北京翻译公司
翻译服务

临床医学论文翻译北京哪家做专业

发布时间:2019-01-17 13:44:23 浏览次数:1493

医学论文汉译英,是通过把汉语医学论文用英文表述出来。这需要译者具备一定的翻译能力,包括对英汉两种语言的理解能力、翻译技能专业知识的掌握与实际运用能力、策略逻辑分析能力、心理素质要素必备能力等。论文翻译就是能对篇章有较为熟练地认识、理解和转换能力,具体包括以下几个步骤。

如何进行论文翻译

  1.正确地理解原文。翻译就是用一种语言把语言文字转换成另一种语言文字的过程。转换的过程中就需要正确理解原文,这是最基本,也是最重要的一步。如果不能正确地理解全文,无论译文表达地多么优美也是徒劳。在翻译时,如果不能正确地理解原文,就不能做到忠实,也就很有可能歪曲原作的思想,感情,达不到想要的效果。

  2.流畅地表达原文。理解了原文后,就需要对文字做出转换,也就需要表达出原文的真实意义。只有表达出来才称得上是初步达到了目的,这也就需要深厚的语言文学功底。

  3.文本加工。不同语言之间文字表达的方式不同,这在一定程度上为翻译工作者造成了困难。译者要完全忠实地体现原文的意图是不可能的,尽量靠近原作的思想也不是一件轻而易举的事。

翻译公司资质

提高翻译能力的途径

  1.加强翻译者自身的基本素质水平,也就是强调对译者的能力的判断标准。除了翻译时认真负责、严谨,译者还应当具备三方面的要素,即具有较高英语水平、较高语言修为和扎实的专业翻译知识。

  2.在不断的翻译中反形成经验积累。翻译实践需要理论指导,译者选取相关资料进行反复练习,通过把自己的翻译与相关的资料给出的专业翻译相对比,比对自己文章理解能力方面的准确性。

  3.与他人交流。一方面,通过阅读英汉对比的文章或英文读物;另一方面,也可以通过对译文上面提供的文献出处,查找相应的原文,做到对比阅读。  

医学行业翻译.jpg

医学论文翻译价格

  翻译分为笔译和口译两种,翻译报价涉及的因素很多,比如稿件类型、工期是否紧张、对质量的要求、还有翻译人员的翻译水平等。笔译一般是按需要翻译的稿件内容、专业程度、需要时间等来定价格,而口译则是根据服务时间来定价格。

  翻译公司不同,价格收费也不一样,一般资料的翻译在100-200左右,涉及到专业方面的资料会比普通资料贵到30%以上的费用。而且和交货期限也有关系,时间上面要求太紧的话收费也会贵一些。另外还要看资料多少,字数越多,价格方面会更低。

  医学论文往往是对外传播我国医学的重要途径,是扩大国际间医学学术交流的一种重要手段,而我国国内公开发行的大多数医学期刊要求研究援助有英文摘要,世界各大检索系统收录的论文大多数也是英文摘要,联合国教科文组织在制定科技期刊准则中也规定,每篇正式的论文,不论使用的是哪种语言,都必须有一个英文摘要。(未名翻译隶属于北京金笔佳文翻译有限公司旗下品牌)

微信图片_20191218190734.jpg

医学论文翻译价格标准

语种翻译等级(标准中等质量)
翻译等级(精准高质量)
英译中170-220/千字200-240/千字
中译英(不含外籍审校)220-280/千字240-300/千字
中译英(含外籍审校)320/千字370/千字
俄、德、法、日、韩(外译中)340/千字450/千字

  审校人员的工作在很大程度上是对译文逻辑及准确性的判断。比如,某个技术文档翻译中,译员提供的译文有无技术欠缺及表述不规范等情况。这一环节,是找出问题,并即时沟通的环节,是提交译文至客户前的必要准确。这样做的好处是,避免乱翻译或错误翻译的情况出现。医学翻译对准确性(也就是大家说的“信”)的要求比较高,在翻译时译员一定要读懂文章的意思。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>


手机
13911432507
座机
010-59419918
微信
微信
微信
微信