工程合同的翻译一般都是按照标准级以及专业级来翻译,因而翻译的要求相比于很多普通的文档要求要高,这不仅是因为合同本身需要严谨、专业的翻译,同时也是因为不同的工程领域,合同中的条款以及内容中所带有的专业术语需要专业的翻译等。那么工程合同一般包括哪些条款和内容?
工程项目法律合同翻译通常涉及到以下内容
勘察、设计合同的订立:勘察、设计包含初步设计和施工设计。
勘查、设计单位接到发包人的要约和计划任务书、建设地址报告后,经双方协商一致而成立,通常在书面合同协议经当事人签字或盖章后生效。施工、安装工程承包合同的订立:发包人和承包人根据已获批准的初步设计、技术设计、施工图和总概算等文件,就合同协议的内容协商一致时,即可成立建筑施工和安装工程承包合同。
分承包的禁止:根据建设工程的性质,对于应当由一个施工人完成的工程项目,总承包人不得将工程项目肢解发包给若干个分承包人;总承包人经发包人许可,可将承包的部分工作交由第三人完成,但不得将全部工程项目交由第三人完成。
如果违反上述法律规定,可以准用承揽合同的有关规定,发包人有合同解除权。建设工程合同协议的主要条款:勘察、设计合同的主要条款包含提交有关基础资料和文件(包含概算)的期限、质量要求、费用以及其他协作条件等条款。
工程施工合同的主要条款包含工程项目范围、建设施工期、中间交工工程项目的开工和竣工时间、工程施工质量、建筑工程造价、技术资料交付时间、原材料和机器设备供应责任、拨款和结算、工程竣工验收、质量保修范围和质量保证期、双方相互协作等条款。
<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>