购销合同涉及领域较多,涉及翻译时一般出现在移民材料和资产认证中,购销合同作为一项证明个人或家庭旗下资产的重要依据之一,在办理出境移民时必须进行翻译。并且需正规专业的购销合同翻译公司翻译盖章并公证,方可使用。
为什么要翻译购销合同
如上所说,由于移民时的移民材料中,需要购销合同来证明你的资产或财务是属于你的,所以必须要翻译,否则对方国家的签证处和领使馆是无法认证你是否可以达到他们的移民标准。
购销合同去哪翻译
由于购销合同是笔译的制式文书,所以必须找专业的购销合同翻译公司和专业的移民材料翻译公司进行翻译,并盖章公证。我司作为专业的购销合同翻译公司,接手了很多的购销合同翻译,以下为我司的宣誓证明和翻译章,以及翻译案例,仅供参考。
合同翻译案例
合同翻译案例文字
以下为购销合同翻译文字版,非较终排版成稿,仅供客户作为翻译质量判断依据。
第二十条合同的解释
本合同未尽事宜或条款内容不明确I合同双方当事人可以根据本合同的原则、合同的目的、交易习惯及关联条款的内容^按照通常理解对本合同作出合理解释。该解释具有约束力,除非解释与法律或本合同相抵触。
第二十一条补充与附件
本合同未尽事宜,依照有关法律、法规执行,法律、法规未作规定的,甲乙双方可以达成书面补充合同。本合同的附件和补充合同均为本合同不可分割的组成部分,
与本合同具有同等的法律效力
第二十二条合同效力
本合同自双方或双方法定代表人或其授权代表人签字并加盖公章之日起生效。有效期为五年,自2017年1月1日至2010年12月31日。本合同正本一式四份,双方各执二份,具有同等法律效力。
Article 20 Interpretation of Contract
For issues not stipulated in this contract or unclear terms, both parties of this contract may make reasonable interpretation to this contract in accordance with common sense on the basis of the principles and purpose of this contract, habit of transaction and content of relevant terms. The interpretation shall be binding, unless it contradicts with the law or this contract.
Article 21 Supplements and Attachments
For issues not stipulated in this contract, the two parties may execute according to relevant laws and regulations; if there is no applicable law or regulation, the two parties may reach a written supplementary contract. The attachments and supplementary contracts of this contract are all inseparable parts of this contract and have the same legal effect as this contract.
Article 22 Validity of Contract
This contract shall come into effect after being signed and sealed by the two parties or the legal representatives or authorized representatives of the two parties. This contract shall be valid for five years, starting from January 1, 2017 to December 31, 2021. This contract shall be made in quadruplicate with equal legal effect. Each party shall hold two copies.
购销合同质量把控
我们的合同翻译质量控制以译者团队初审和审查组/排版组二审以及较后的综合终审来保证,确保每位客户拿到的都是较符合原稿的翻译稿件,具体步骤如下:
译者组自审:译者团队初步自我审查,确定版式和译文无误后交给审查项目组。
审查组二审:审查组接受稿件后,进行和原稿件的同步审查,确定发现问题后打回给译者(如问题多则反复)
排版组二审:审查组审查完毕后,交给排版租进行版式审查,如确定有版式问题后打回给相关部门。
综合终审:确定所有问题得到解决后,所有组别会进行较后的审查,如综合审查确定与原稿内容版式有效一致,语境和专业术语相同。则认定通过,交给客户。
客户在选择时一定要注意以上几点,未名翻译作为正规的购销合同翻译公司,拥有10年以上财务领域翻译经验,为许多家公司提供购销合同翻译,一下是我们的翻译案例,仅供大家参考。
购销合同翻译报价
翻译价格通常收这些因素波动影响,罗列如下。
翻译稿量
不同的翻译公司对法律传票出价都不一样,但会有一个大致范围,如果超出了这个范围,一定要警惕是不是正规的翻译公司。
翻译语种
翻译语种也是报价因素之一,由于全球通用主流语言为英语,英语的翻译价格比较便宜,因为译员多,而且英语在日常生活也会使用到,所以相对来说翻译也较为简单。
小语种的翻译价格相对较高,这些小语种是部分国家使用或部分公司使用。
其语种的使用基数没有英语群体大,所以一些语境的表达,翻译的文字语句,都与需要这些小语种优质译者来进行翻译,而小语种译者在中国相对英语译者来说很少很少。有些小语种的翻译需要反复在语境中推敲。所以价格会很高。
译稿交稿时间
这很好说,客户着急要翻译件,译员就需要高负荷工作,很辛苦,并且加班加点,牺牲自己业余时间。所以加急翻译价格要比普通翻译高,普通翻译的流程较慢,有些客户等不及。虽然比较便宜。但相对来说,普通翻译要比加急翻译质量更高一些。
各位客户如有购销合同需要翻译,欢迎联系我们。
<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>