在翻译论文摘要的时候,对时态的运用要求极为严格,时态用的不对,就会使译文完全脱离了原文的意思,阅读、理解起来就会很困难。论文摘要翻译一般用什么时态?英文摘要时态的运用也以简练为佳。通常有以下三种时态及其用法:
1、一般现在式:用于阐明研讨目的、叙说研讨内容、描绘结果、得出结论、提出建议或讨论等,触及到公认事实、自然规律、永恒真理的时候,也需要用到一般现在式。
2、一般过去式:用于叙说过去某一时辰的发现、某一研究过程(实验、观察、调查、医疗等过程)。一般过去时通常描述的是发现、现象,通常是不能确认的自然规律、永恒真理,只是当时的一个状况,描述的研究过程也是带过去时间的痕迹的。
3、现在完成式和过去完成式:完成式相对来说比较少用。现在完成式把过去已经发生的或过去已完成的事情与现在进行联系。而过去完成式可用来表示过去某一时间以前曾经完成的事情,或在一个过去事情完成之前就已完成的另一过去行为。
@下面是各个时态的用法
@1、当提到「自己的论文文章本身」,任何时候提及自己的论文,包括论文中的章节或图表时,都应该用一般现在式。?
2、当提到「一般事实」,“事实”表示恒常不变的真理,所以用应使用一般现在式。
3、当提到「当前研究现象与成果」,表示过去到现在该领域累积的研究成果,应使用现在完成式。??
4、当提到「我们的研究」,我们的研究工作(非指文章本身)是在过去完成的,所以应使用一般现在式。但要与研究方法(methods)与研究成果(results)区分开来,“研究成果”可视为特定事实,需要用一般现在式。???
5、当提到「特定作者及其文献」,这些都是在过去完成他们的研究工作,因此应使用一般现在式。
6、当提到「未来研究方向」,除非我们已有具体的未来研究方向计划,不然不要用未来式进行描述,可以换个方式进行表达,如?something?has?to?be?done。
<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>