美国诗人威特·宾纳(Witter Bynner)在亚洲之行后,其诗作开始受中国诗歌的影响。他与江亢虎(Kiang Kang-Hu)合译的《群玉山头:唐诗三百首》(The Jade Mountain)中,《春晓》一诗的译文为:
A Spring Morning
I?awake?light-hearted?this?morning?of?spring
Everywhere, around?me?the?singing?of?birds
But?now?I?remember?the?night,?the?storm
And?I?wonder?how?many?blossoms?were?broken?
<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>