2003年毕业于北京外国语大学英语系口译专业,同年8月入外交部翻译室,2004年9月公派赴英留学,曾多次在两会期间担任外交部长和总理的翻译工作。孙宁在2009年3月,首次在第十一届人大二次会议上为发言人李肇星担任口译。此后又分别于2010、2011年3月第十一届人大三、四次会议上为发言人李肇星担任翻译。

孙宁翻译

2013年3月17日,李克强作为总理举行首次记者会,会见采访十二届人大一次会议的中外记者并回答记者提出的问题,孙宁在为李克强总理做翻译。

翻译讲究‘信、达、 雅’,孙宁的翻译就十分到位,很精彩。总理的讲话,孙宁可以疾速、准确、适当地予以表达,很不简单。我还留意到一个细节,孙宁翻译以后还会跟着说一声 ‘Thank you!’他坐在总理身边,总理的一个手势、一个眼神,他都能很默契地去表达,起到了作为翻译该有的效果。”

在中国,有几位男神女神级别的翻译官的专业度非常高,其中还有一对堪称是翻译界的楷模,成了现实版的《亲爱的翻译官》。他们就是被称为“翻译一哥”和“任性姐”的孙宁和张蕾。孙宁是代表“翻译天团”的领军重要人物,他的翻译水平一直都受到好评,他的翻译风格是:反应快、翻译准、表现稳。而他的妻子张蕾同样是翻译界有名的翻译官,因其在一次新闻发布会上将领导引用的网络热词“任性”准确无误地吐出精准的英文单词“capricious”。“任性姐”貌似就是从这一次的翻译中而得名。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>