机器翻译与计算机辅助翻译有什么区别?

在这个人机已经可以对话的时代。计算机技术的应用让人类在一些巨大的超负荷的运算和技术应用中展现出无法想象的超能量。翻译行业也是同样,虽然说今天技术不能有效替代人,但是却可以成为人类较好的助手,完成人类单独无法完成的巨额工作量。如果大家听说过计算机辅助翻译与技术传播大赛(简称CATTC),未名翻译建议能有时间好好观看一下。这是由北京大学软件与微电子学院,联合中国标准化协会技术传播服务委员会和中国翻译协会本地化服务委员会共同举办,北京大学翻译协会、北京大学技术传播协会联合承办。这样的大赛就是充分利用先进的技术,让人类的工作更加有效率。

未名翻译的优势就是我们掌握了较先进的翻译/本地化工程处理技术


未名翻译的负责人全都来自北京大学计算机辅助翻译专业(计算机辅助翻译又称CAT,是Computer Aided Translation的缩写),未名对计算机辅助翻译专业知识熟练掌握,在大型本地化公司如Transperfect, Welocalize和Lionbridge等有深入的工作经验,也经历过大型实际翻译项目的成功经验。
1.未名翻译掌握的翻译工具有:
2.SDL TRADOS 2007, SDL TRADOS 2009, SDL Multiterm 2009, Wordfast, Deja Vu等,负责人曾多次在公司高校中教授CAT培训课程;
3. 未名翻译掌握的DTP桌面排版工具有:
4.InDesign, Illustrator, PhotoShop, FrameMaker, QuarkXpress, Pagemake, MS Office(Excel, Word, PPT);
5. 未名翻译掌握的视频处理工具有:Captive, 绘声绘影, 曾录制视频百余小时,处理字幕转录、插入和听录几十小时;
6. 未名翻译掌握的OCR(光学字符识别)技术有:Adobe Acrobat, ABBYY, 汉王等;
7. 未名翻译能翻译的文件格式有: HTML, ASP, PHP, XML, PDF等;
8. 其他工具:Beyond Compare, EmEditor, UltraEditor, Visio。

当未名翻译配上较先进的计算机辅助翻译

就成就了未名翻译成为翻译公司中的先锋。也为我们每一次接手更难的翻译任务增加了马力。一切皆有可能。但是不变的是未名翻译对您的承诺,您的每一份翻译稿件,我们都会认真对待,让您满意是我们的目标。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>