现在的生活中,我们经常会遇到有翻译证件的时候。例如单身证明、结婚证、出生证、学位证、房产证、户口本、营业执照等,因为证件翻译的准确性必须要高,所以很多人都会去选择翻译公司。

  怎么去分辨这个证件翻译质量的好坏

  在我国可以说证件的模板全都是一样的,那么有的翻译人员就觉得,按照模板修改一下把相关的信息修改就可以了。

  然而这样是不行的,很容易出现某些纰漏。我们来谈谈证件翻译中,即便拥有了模板也可能会忽略的几点信息。大家在翻译证件时,可从以下方面检查。

证件翻译需要注意信息是否准确

  即便拥有了翻译模板,有些证件内容也是有差异的。在对于拥有翻译模板的译员、搜集了各类证件翻译模板的翻译公司而言,除去一致的内容,在填入客户的信息都需要非常的仔细,并由不同的人员进行2次以上的检查。因为翻译界中,错填信息为大忌,而这一大忌在证件翻译中尤为突出。

  有一些译员的粗心+翻译公司的不负责会导致客户证件无法正常过审,可能会导致客户无法准时入学、无法保释出狱,错失几百万订单等等严重后果。

  所以有证件翻译需求的用户可以对照相关内容是否一致,检查证件翻译是否完整、准确。

注意证件翻译中数字日期差异

  证件翻译中会遇到许许多多的数字,这些数字可能是钱,可能是日期。译者稍不注意就会掉入陷阱中。

  举个例子:

  2018年8月1日

  中文2018.08.01

  德语01.08.2018

  英语01.08.2018(英)08.01.2018(美)

  分分钟能把人绕晕掉。目前大多译员的写法是日期用阿拉伯数字,月份使用外语缩略表示。所以有证件翻译需求的用户可以注意一下翻译的日期格式是否正确。

  除此之外,让人头痛的还有金额的表达。

  再举个栗子

  三百五十万

  德语 3.500.000,00

  中文 3,500,000.00

  英语 3,500,000.00

  这样看你可能觉得没什么,德语不就是逗号和句号用法和英语反了。但数额小点弄这么个逗号分分钟汇错钱,所以在金额的表达上也要注意检查。

证件翻译上的章或签名

  证件翻译中还有一点容易被忽略,那就是证件上的章。翻译时不仅仅需要把章或签名截图放入翻译件中,还需要将章和签名的内容备注进翻译件。章上内容一般也无非是机构、部门的名字。大部门、大机构都可以在相对应的官网上找到对应的翻译。

  所以翻译了证件后,你还需要注意给到你的译稿有没有章或者签名。

  经过上面方式的介绍相信大家对证件翻译里面容易出问题的方面有了了解,再找翻译公司为自己翻译的时候,可以关注这几点进行自己审查了。北京未名翻译长期为客户办理证件翻译服务,得到了用户的一致好评,如果您对这方面有所需求,欢迎您来电咨询。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>