IT翻译的特点
IT行业涵盖极广,其中包括信息技术的产业,诸如银行,咨询,医院,出版,制造, 影视等等,共同的特点都是依赖于信息和信息系统。计算机软硬件,维护,支持和管理的人员共同形成了一个无所不在的IT产业。
IT行业翻译基本要求:
1 翻译要注重知识更新
IT行业的发展日新月异,知识更新极为迅速,每隔一段时间就会有大量的新名词产生。因此,译员必须要与时俱进,注重翻译的时效性,随时掌握较新的知识,这样才能更好地胜任翻译任务。
2 翻译要注重严谨、简练
IT翻译不需要有华美的辞藻,要求的是语言严谨,行文简练,逻辑严密,避免使用一些容易产生歧义甚至错误的词语。否则,一点细微的翻译错误都会给客户带来巨大的损失。
3 翻译要注重国际化
目前IT行业依然是来自国外的技术占据主导地位。因此,无论是将国外的技术引进来还是将国内的产品介绍出去,IT翻译都必须注重国际化,与国际接轨、同步。
4.翻译要注重严谨保密客户信息,IT较显著特点就是客观,直接,在翻译过程中,应该对译文有严谨性,做到行文简练。IT行业内部核心很重要一旦泄露会造成非常严重后果,因此译员具有良好职业道德,做好保密工作。
IT翻译介绍
IT是信息技术的简称,Information Technology指与信息相关的技术。不同的人和不同的书上对此有不同解释, 但一个基本上大家都同意的观点是,IT有以下三部分组成:
-----传感技术 这是人的感觉器官的延伸与拓展,较明显的例子是条码阅读器;
-----通信技术 这是人的神经系统的延伸与拓展,承担传递信息的功能;
-----计算机技术 这是人的大脑功能延伸与拓展,承担对信息进行处理的功能。
所谓信息化是用信息技术来改造其他产业与行业,从而提高企业的效益。在这个过程中信息技术承担了一个得力工具的角色。
金笔佳文翻译鼎力帮助企业顺利实现本地化、全球化和国际化的梦想,与全球三十多个国家/地区的行业协会、翻译公司和本地化公司建立了合作关系,如:英国、法国、德国、意大利、瑞典、比利时、荷兰、希腊、捷克、波兰、美国、巴西、西班牙、阿根廷、印度、日本、韩国和埃及等;我们已为全球众多领域的5000多家专业客户提供优质服务。
<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>