商务谈判是指商务活动过程中,当事人双方为了达成某项业务合作或者交易举行的商务会晤,其目的就是为了达成某项事务,并符合双方的预期和条件。通俗一点讲就是类似我们生活中常见的讨价还价。只是商务谈判,参与方通常都是跨国企业,因此商务谈判往往会涉及到语言障碍的问题,为了沟通和交流方便,翻译人员的桥梁作用是必不可少的。

商务谈判翻译的种类

要想做好商务谈判翻译,必须了解商务谈判翻译的种类,一般包括了口译和笔译,口译又因为谈判的规模和时间限制以及重要性,会有陪同翻译同声翻译和交替翻译的不同。就语种而言,通常几十种翻译语种的需求,一般常见的也有十几种语种。但是以英语商务谈判翻译较常见。

如何做好商务谈判翻译

做好商务谈判翻译的条件

1.拥有先进的商务谈判翻译译员队伍是做好商务谈判翻译的首要条件

首先,必须具备扎实的语言功底。既然是做翻译,语言基础自不必多说,在商务谈判中,由于语言沟通的障碍,大部分内容需要依靠译员进行传递,如果译员的语言基础不扎实,很有可能误解对方的意思,就无法让商务谈判正常进行。无法发挥商务谈判翻译的功能。

2.默契的团队合作是做好商务谈判翻译的必备条件

我们知道,即使是小型的商务谈判翻译,也不是一个译员单独可以完成的,从项目经理接手项目,到文件准备,乃至商务谈判现场的把控,都需要团队合作。默契配合,彼此相互取长补短,就可以让翻译的效率翻番。

3.要做好商务谈判翻译离不开丰富的商务知识
这些知识一方面是指商务谈判的礼仪礼节知识,另一方面是商务活动中的积极灵活的应急能力。我们知道,商务谈判双方都是努力围绕各自的利益和条件进行发言,难免有急躁、发火,甚至恼怒之下谈崩的突发事件,而先进的商务谈判翻译,就是要在商务谈判出现剑拔弩张,气氛极度紧张的状况,有半两拨千斤的能力。所以,商务谈判翻译之前必须和客户方进行了充分的沟通,并预见可能的现场危机和对策,从而灵活翻译,促成商务谈判的成功。这不是死板板的实话实说式的翻译,而是机敏应对,是一个先进的商务谈判翻译所具备的他人无法替代的角色作用。

4.较后,商务谈判翻译必须不断进行各行各业知识的积累,塑造良好的个人心理素养和行为处事能力。商务谈判翻译除了限定了某项主题,其余的知识我们都无法推测,一个知识渊博译员,就能自由商务谈判驾驭现场,不但在需要规范用语的时候能够规范,在风趣幽默的时候也能随意变换语言风格。商务谈判属于非常隆重的场合,对于每一位参会者无论从外貌,还是着装和言谈举止,都有着很清晰的规定,一名先进的商务谈判翻译,面对这样的场所要能稳定的发挥自己的翻译水平。

总之,未名翻译通过大量的商务谈判翻译,锻炼了自身的翻译团队,也赢得了客户的信赖。专业提供三十多种语种的口译和笔译供您选择,欢迎您来电咨询。

 

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>