未名翻译专业提供商务合同翻译,熟悉商务合同翻译流程,严格把控商务合同翻译质量。作为一家优质的有资质的翻译机构,我们有各类商务合同翻译较新模板,更有三十多种语言供您选择。欢迎您来电咨询。

商务合同翻译三要素是什么

概括起来就是规范、严谨、专业。

1.规范,首先是翻译格式的规范,其次是用语要规范,

2.严谨,是指商务合同翻译作为合同翻译的一种,其具有法律效力,要严格遵守合同翻译的要求,语言表达要严谨,

3.专业,我们知道每一份商务合同翻译可能来自不同的行业文件,因此所要表述的内容也是具有行业特性的,翻译过程中,需要充分了解其行业的术语,从而体现一份商务合同的专业性。

商务合同翻译三要素

商务合同翻译与合同文件三要素

要做好商务合同翻译,必须要清楚体现商务合同文件的三要素,即要分清合同的主体、客体和内容三大要素,其具体内容是:

1.主体是指商务合同所涉及的当事人,这主要是该合同中按照法律条款,依法享有的权利以及需要承担义务的人员,包括自然人、法人和其他组织成员。

2.客体,翻译过程中要明确该合同中客体是指法律关系主体的权利和义务所指向的对象,包括行为,物,财产,智力成果。

3.内容,翻译商务合同,较重要的部分是内容的翻译,内容是指该商务合同具有法律效力的条款,也就是该商务合同是如何对主体的行为进行了规范,如何体现主体的权利和义务,又是如何利用合同条款,对于客体的归属,进行了限定和划归的,从而构成一份具有权利和义务对等,公平、公证的,符合法律的合同文件。

如何翻译好商务合同

把商务合同的三要素用商务合同翻译的三要素来体现就能做好商务合同翻译。换句话说就是用规范的商务合同翻译语言把商务合同中的主体、客体和内容严谨而且专业的体现出来是做好商务合同翻译的前提条件。

特别是关于专业性,对于内容的翻译非常重要,我们知道,一份商务合同可能是关于水利建设方面的商务合同,也可能是关于某项新技术推广方面的商务合同,如果一个不懂水利建设的翻译译员是很难做好这份商务合同翻译的,同样如果一个对技术领域不熟悉的译员也很难做好后者的翻译。

商务合同翻译流程控制

对于商务合同翻译,未名翻译实行严格的翻译流程控制以确保翻译质量,在对业务接洽中,做好充分的业务沟通,认真了解客户的客户需求,以及译稿的信息,为译稿的翻译做好准备,要个遵守翻译,审校,编辑,检验的流程,特别是审校环节,我们都是安排熟悉行业背景的翻译专家进行校审。译稿完成交付后,我们积极听取客户的反馈意见,并对所有的相关资料做好文档归类、保密工作和管理,形成了一个完整的质量保证体系和服务体系。

商务合同翻译语种

我们知道,今天在中国,我们的商务活动遍布全球,商务合同翻译所涉及的语种也是多达几十种,未名翻译擅长的语种有十几种,我们做过的商务合同翻译语种有:法语商务合同翻译、韩语商务合同翻译、英语商务合同翻译、瑞典语商务合同翻译、挪威语商务合同翻译、西班牙语商务合同翻译、法语商务合同翻译、德语商务合同翻译等等。

如果您有商务合同翻译,欢迎您来电咨询,我们将竭诚为您服务。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>