商务谈判是一个要求较高,兼具口译和笔译能力,集听、说、读、写、译、记忆力等综合能力为一体的语言交流活动。而且对于一个商业营活动中,好的谈判翻译能够积极促成双方的译员,所起的作用有时候甚至超过了双方的工作人员。

商务谈判翻译的翻译技巧

1.熟悉商务谈判的流程和相关领域知识
商务谈判有涉及到各行各业,所以商务谈判翻译既涉及到商务谈判的共性,也涉及到谈判内容所涉及的行业的特点,比如专业术语,行业特性,行业状况等等。要想做好谈判翻译,较好具备相应的行业知识,那样才能准确把握谈判双方所要表达的内容和目的。

2.具备商务谈判礼仪礼节和协调能力技巧
首先,商务谈判礼仪礼节是必须具备的商务能力,透过礼仪礼节,商务谈判的双方对彼此有了初步了解,为谈判的较后签约打下了一个良好的基础,因此,翻译人员只有具备了良好的礼仪礼节才能收到客户的承认。

其次,要求译员具备上午协调能力,适当进行灵活的翻译。在商务谈判中,双方都是为自己利益做较大努力,因此,一次商务谈判很难避免谈判双方矛盾激化,甚至谈判夭折的情况,翻译在其中需要根据现场,灵活翻译,尊重双方的利益诉求,增强谈判双方的好感度,促使谈判成功。在商务谈判中,经常有剑拔弩张,气氛尴尬的情况,切忌把话说得太死,让谈判双方都没有回旋的余地。

3.和客户充分沟通了解谈判较终目的

这个非常重要,在未进入正式商务谈判翻译之前,首先要和客户进行充分的沟通,了解和掌握双方谈判人员的个性特点,预见可能出现的危机,以及如何化解,确保在整个谈判翻译过程中,做好协调工作,在谈判的较后,能够让客户的意愿顺利达成。虽然,据实翻译很重要,但是比这个更重要的是临场的发挥,以及和客户的默契配合。要以促成客户的谈判目的为较高准则。

1549023591209252.jpg

商务谈判对于译员要求

1.熟悉商务礼节和用语,

2.熟悉商务谈判属于和句型句式,

3.良好的口译笔译综合能力,

4.稳定的临场发挥能力

5.灵活的协调能力和语言表达能力

商务谈判翻译的流程

我们知道,商务谈判从准备,到谈判开局,到谈判中间的磋商和协调,知道谈判成功,以及谈判后的履约过程,是一个跨越时间甚至是跨越空间的一个漫长过程。为了促成较后的成交,就要灵活翻译买卖双方在争执过程的语言,通过沟通、协商、妥协、合作等翻译策略把握,把可能的商机确定下来,完成签约。

商务谈判翻译价格

商务谈判翻译的价格主要还是有三个方面决定,语种,翻译行业和难度,时长。

商务谈判翻译类型

商务旅游陪同翻译、商务技术交流翻译、商务会议陪同翻译、商务谈判翻译等等。

未名翻译承担了大量的商务翻译工作,为很多中外企业的商务活动中承担了谈判双方沟通的桥梁,我们拥有先进的谈判口译人才,和笔译翻译人员,能够帮助谈判双方顺利达成合作交商务谈判。尽量满足谈判双方经济或其他利益需求,以期较终实现业务合作,互惠共赢。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>