文献翻译是未名翻译的品牌翻译服务之一,未名翻译凭借专业的翻译技能,深入的专业知识,良好的项目管理,至上的客户服务观念,志在为您提供专业的论文翻译服务。相信我们,选择未名翻译,选择品质,选择专业,选择放心。

文献翻译模板截图

下面我们未名翻译做的关于一篇中国青铜器工艺的文献资料翻译。供您参考学习。

文献翻译模板截图

文献翻译模板

众所周知,在17世纪末、18世纪初画珐琅技术传入中国之前,此技术在欧洲主要是应用于金属胎,少量用于玻璃胎, 当时欧洲并没有瓷胎画珐琅这一品种。原因很简单,在德国炼金术士Johann Friedrich Böttger在Meissen于1708年试制成功真正的硬质瓷(hard-paste porcelain)之前,欧洲还没有学会生产瓷器。画珐琅技术传到中国之后,较初如欧洲人一样,也主要是应用到金属胎上。但是不久,在康熙、雍正和乾隆三位皇帝的大力推动之下,这种技术很快就被成功地移植到瓷胎(porcelain body)上,而且就在中国所取得的发展、艺术成就和产量来而言,瓷胎画珐琅远远超过铜胎画珐琅,而且在18世纪晚期之后,铜胎画珐琅在中国便极少生产,而瓷胎画珐琅却一枝独秀,繁荣延续至今。那么为什么清朝皇帝们要在已经取得铜胎画珐琅的成功之后,仍然要把画珐琅技术移植到瓷器上,并持续不断地大力推动瓷胎画珐琅的发展呢?
As everyone knows, before being introduced to China during the late 17th century and the beginning of the 18th century, painted enamel technology was mainly applied to mental bodies or sometimes glass bodies, and enamel painted porcelain had not been developed in Europe at that time. The reason for this phenomenon is very simple: before 1708 when Johann Friedrich Böttger, German hermetist successfully produced the true hard-paste porcelain, European had not learned how to produce porcelain. After being introduced to China, painted enamel technology was mainly applied to mental bodies at first as it was in Europe.  Soon after, the technology was successfully and quickly applied to porcelain bodies based on the strong support of Emperor Kangxi, Yongzheng and Qianlong; and enamel painted porcelain outdistances copper painted enamel vessels in the aspects of development, artistic achievement and output in China. And what is worth noticing is that copper painted enamel vessels were seldom produced after the late 18th century, but enamel painted porcelain enjoyed quick development and remains prosperous even by now. Why did Qing emperors exert effort to apply painted enamel technology to porcelain and continually promote the development of the enamel painted porcelain energetically when painted enamel on metal bodies had achieved a success?

文献翻译如何收费

一般论文翻译的费用在140-300/千字不等,主要是根据文献翻译的难度、专业性、级别,和翻译语种决定的。

如何做好文献翻译

在文献翻译过程中,因为涉及大量的属于和引用语,建立文献词库会节省很多时间,同时还要注意以下几点:

1、翻译要注重专业、准确文献翻译涵盖许许多多的学科,每一学科都有自己的专业术语。比如,从事专利文献翻译的译者必须对相关专业术语有着深入的了解和清楚的把握,这样才能用专业、准确、规范的语言

翻译出来。

2.翻译要注重本地化 无论是将国外的文献翻译进来,还是将国内的文献介绍出去,翻译时都必须注意语言的本地化,符合目标语言的习惯。

3.翻译要注重知识更新 文献翻译涉及到各种学科,这些学科的发展是与时俱进的。因此,译员也要与时俱进,随时掌握较新的知识,这样才能更好地胜任翻译任务。

4.翻译要注重语言严谨、流畅 文献翻译一方面讲究语言的严谨科学,逻辑的连贯严密,另一方面它也注重文字尽可能的优美流畅。因此,这类翻译对译者的目标语言使用能力是一种挑战。

文献翻译流程

1.请将需要翻译的文献原文件清晰拍照或扫描发送至我们的翻译专用邮箱邮件或者微信,

2.备注清楚“您的姓名”,快递地址和联系人手机号;

3.译稿会按照约定的时间按时交付,一般通过顺丰快递寄出,同城当天收到译稿,异地48小时收到译稿!

文献翻译要求翻译公司有专业的文献翻译项目团队,严格的审核项目组,确保文献翻译的质量。未名翻译作为一家优质的有资质的翻译机构,可以为您提供各类文献翻译范本。更有三十多种语种可以供您选择。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>