诗歌翻译接单较多的时候一般都在每年的节假日前后。诗歌翻译往往涉及很多细节翻译,诗歌往往出现在心情较美好的时刻,包括了浪漫的诗歌词翻译,诗歌现场翻译简直让人如入其境,有些诗歌的习俗是按照西方的文化背景设计的,无论是外译中,或者中译外翻译的时候有些词语就需要费力才能找到合适的匹配词语。有幸作为参与者我们翻译都希望把祝福送给诗歌作者。

歌翻译欣赏

以下是未名翻译的一首关于诗歌翻译的译作,供大家欣赏。

爱菲堡的婚礼 诗歌翻译
在人生较动人的时刻, 来做爱菲堡的公主, 较美的新娘!
In your most enchanting hours of life, come to be the princess of Aifei Castle as the most beautiful bride!
      
谁为你采撷了梦中的玫瑰
谁带你穿越了银杏的守候
谁给你看了山楂树的爱情       
谁与你一起吟唱紫薇花的诗章
Who has picked the rose in your dream?
Who has held you beyond the waiting that defies the gingko?
Who has shown you the love witnessed by the thorn tree?
Who has recited the poems of rose together with you?
谁将你的手牵起
走进那爱情隧道般的葡萄长廊
谁用山野中醉人的情话
在你心中涂满缠绵和牵挂
Who has held your hands,
Leading you through the grape-vine covered corridor like a love tunnel?
Whose unpolished but intoxicating soft nothings
Have immersed your heart with lingering longing and care?
号角吹响古堡的激情
法桐骑士列队相迎
远处的山峦总在偷笑
爱神雕像悄悄张开翅膀
公主的白纱在风中撒娇
The bugles are blowing the passion of the castle,
The cavaliers are lining up to greet you.
The hills faraway are tittering all the time,
The statue of Eros is spreading out its wings in secret,
The white wedding veil is frolicking in the wind.
 
哦, 不要忘记粗大的橡木桶
还有那些葡萄藤
酿着传世的红酒
诉说着久远的爱情
Oh, never forget the bulky oaken barrels,
And those grapevines that have been giving
Time-honored red wine
And they are narrating the hoary love.

诗歌翻译样稿截图

婚礼翻译中式婚礼VS西式婚礼

诗歌翻译语言特点

诗歌翻译主要是为一些诗歌作者创作的。我们知道,整个诗歌的流程,包括诗歌的人名翻译,嘉宾人名翻译都是要符合文化礼节的,所以,你对中式诗歌不熟悉,或者对西式诗歌一点儿都不懂,在做诗歌翻译的时候,就可能出现一些问题,诗歌誓词翻译带有演说的性质,往往以长句为主,在诗歌这样隆重的场所,如何让你的语言具有感染力,真的很体现翻译人员的语言驾驭能力。整个诗歌翻译中,关于诗歌的习俗是需要翻译人员有很好的文化背景知识,这样才能给客户一个美好动人的诗歌翻译译稿。

未名翻译以“信”、“达”、“雅”为原则。在诗歌翻译中,充分运用语言的魅力,极富表现力地帮助客户展示一台动人的诗歌画卷。对于原诗歌策划中难以用语言翻译出来的某些词语是部分我们会结合整篇内容巧妙翻译。我们是一家专业的有着深厚翻译功底的正规翻译公司,我们有完善的译后服务,也给您称心的价格。优质、专业、快捷是我们不懈的追求。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>