旅游景区介绍翻译是越来越火了,这也是因为大家越来越意识到,休闲旅游对身体和减压都有帮助。旅游景区都是在一些风景秀丽,文化历史背景浓郁的地点,在翻译过程中,对于翻译团队的知识面和翻译水平都是一个考验。
旅游景区介绍翻译样稿
牡丹故里 康养垫江Hometown of Peony, Dianjiang for Health Care
垫江县情简介
Brief Introduction to Dianjiang County
垫江县,位于重庆市域中部,距主城120公里,幅员面积1518平方公里。“上接巴渝之雄,下引夔巫之胜”,垫江地处重庆1小时经济圈,沪蓉、沪渝高速交汇,渝万高铁贯穿全境,是渝川东部城市发展新区的“门户”。
Dianjiang County is in the middle of Chongqing City with 120 kilometers from main urban area, covering 1,518 square kilometers. “Connecting magnificence from upper Chongqing and Sichuan as well as lower Kuimen and Wuxia Gorge”, Dianjiang is located in Chongqing one-hour economic circle, having Shanghai-Chengdu and Shanghai-Chongqing Expressways and Chongqing-Wanzhou High Speed Rail going through. It is the “gateway” of new development zone in eastern cities in Chongqing and Sichuan.
垫江境内天然气、盐卤资源丰富;盛产丹皮、半夏、五味子等名贵中药材,是国家现代农业示范基地县、商品粮基地县;素有“丹皮之乡”、“巴国粮仓”美称。垫江是“中国石磨豆花美食之乡”,也是国家中医药示范县,拥有2家高级“三甲”医院;享有“千年古县、牡丹故里”的佳誉。
旅游景区介绍翻译样稿
下面的图片是我们文字样稿的截图。如果您有旅游翻译项目,请联系我们未名翻译。
旅游景区介绍翻译重点
旅游景区都是在一些风景秀丽,文化历史背景浓郁的地点,在翻译过程中,不但要保持原汁原味浓郁的地方风格,同时描述性文字表达要精炼、优美。
1.如果是同一个景区内容,要通读整篇原文,有些内容是直译还是意译,主要以能更好表现景区的特点为主;
2.在涉及到阅读者文化背景知识以及不符合读者阅读习惯的表达方式进行必要的变通,该删则删,该增则增;
3.尽量再现原文修辞特点,使读者既能感悟景区文化历史故事,又使读者在义、音、形等方面得到美的享受;
4.以“信”、“达”、“雅”为原则。在翻译中难以表现某些词语其微妙意义时,不妨根据字面意义,结合整篇内容巧妙翻译。
未名翻译是一家专业有着深厚翻译功底的正规翻译公司,我们有完善的译后服务,也给您称心的价格。不管是大型的申遗类的翻译项目,还是景区标识、介绍类的旅游翻译项目,即使小到一页纸的译稿,我公司都会认真对待。严格的翻译流程,专业的校审润色团队,我们的翻译工作一直得到客户的高度承认。做到优质、专业、快捷、竭诚为您服务。
<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>