在进行技术翻译时了解一下什么技术,技术是制造一种产品的系统知识,所采用的一种工艺或提供的一项服务,不论这种知识是否反映在一项发明、一项外形设计、一项实用新型或者一种植物新品种,或者反映在技术情报或技能中,或者反映在专家为设计、安装、开办或维修一个工厂或为管理一个工商业企业或其活动而提供的服务或协助等方面。
在现在发展下,翻译公司越来越多,但是多数的技术翻译公司的译员翻译水平不高,不能在短时间内完成大量的翻译文件,真正专业的技术翻译公司却为数不多,专业翻译能力不高,翻译人员的翻译水平参差不齐,翻译的专业性、统一性和及时性很难得到保障。
从翻译的过程来说,技术翻译是需要技术背景的,仅仅文字的功底尚远远不够。有些英语基础非常好的人同样也会翻译得一塌糊涂,因为他不了解稿件的内容。技术翻译领域的分支很多,而且深浅层次差异也很大,所以,译者的背景是一个不可忽视的因素。
技术翻译的态度至关重要,如果非常信任自己的理解和文字表达能力,且真的花了足够的时间和功夫,则这样的翻译一定不错。要想能够做到这一点,首先是要充分理解需要翻译的稿件内容,然后花足够的心思和时间来润色文字, 起码也要保证通顺。
<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>