随着中外交流的不断深入,专利翻译服务的需求与日俱增,由于专业翻译的特色性使得专利翻译人员必须具有很高的外语水平,同时还要熟悉相关行业的专业术语,今天未名翻译就和大家聊聊专利翻译服务。
专利的类型
专利的类型分为:专利权、专利技术、专利文献(证书)。
专利权是人根据法定程序申请,经过法定机关审核批准后,在一定时期内享有的独占使用自己的发明创造的权利。
专利技术是专利法所保护的发明创造,它受国家承认、并且在公开的基础上受到法律保护的,具有独创性的专有技术、发明创造。
专利文献(证书)是由专利局颁发,能够确认申请人对自己的发明创造享有的专利权的公文证书,或者是具体记载发明创造内容的专利文献。是一种具体的物质文件。
专利翻译范围及语种
常见的专利翻译范围一般包括机械专利翻译、汽车专利翻译、通信专利翻译、电子专利翻译、电器零件专利翻译、化工专利翻译、生物医药专利翻译、医疗器械专利翻译、国家发明专利翻译、实用新型专利翻译、外观设计专利翻译、知识产权专利翻译、专利书翻译说明等,至于语种一般涉及英语、日语、德语、韩语、俄语等。
专利翻译注意事项
一、 注重专利的摘要部分
摘要部分是提取了整个专利的重要信息,在专利翻译过程中注重摘要的部分是理解整个专利所要讲述的内容的关键。而且摘要中的生词会重复出现在下文中,提前理解有助于翻译工作的顺利进行。
二、需要标记中心词
在进行专利翻译时需要提前标记原文中出现的中心词,以便于提高工作效率以及避免一词多义。并且需要积累专利翻译常用词汇。
三、翻译要做到忠原文
在专利翻译的过程中,一定要做到忠于原文,注重语句之间的逻辑性,切忌不要跑题。要做到合理的断句拆句,准确地、完整地表达原文内容,不可以篡改、歪曲或任意增删内容。
四、避免错译、漏译的情况
在翻译过程中避免出现错译、漏译的情况是非常重要的,专业的翻译公司在进行翻译时一定会严格遵守翻译流程:“一译二审三校对”。
五、不能忽略附图。
如果原文中有附图,千万不要忽略,它可以帮你很好的理解专利的内容,提高专利翻译的准确度。
以上就是怎样做好专利翻译的知识分享。我们未名翻译是国内专业的翻译机构,是一家专业的翻译公司。我司自成立以来,一直秉持着用专业的心做专业的事的服务态度和专业的翻译服务水准,为广大客户提供着优质高效的翻译服务,我们高质量的翻译稿和贴心的服务态度吸引了大量客户,如有专利文件翻译需要,欢迎联系我们。
<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>