北京翻译公司
翻译服务

中美警务翻译有哪些差异

发布时间:2020-09-10 14:01:36 浏览次数:99

随着来华外国人增多,涉外警务工作随之增加,公安机关翻译人员,特别负责小语种的警务翻译供应不足。翻译公司语种覆盖面广、翻译人员数量多、 翻译水平高,在翻译各类文件方面有着较为丰富的经验。通过与翻译公司合作,利用社会翻译力量,为公安机关开展警务工作提供翻译服务,兼顾了时效性和专业性,有利于全面提高涉外警务服务水平,有利于加强对外国人的管控,助力社会安全。

警务翻译的特殊性

政治警觉性:在进行涉外翻译的工作过程中,必须要清醒地认识到国际形势,警惕西方敌对势力对我国的和平演变、人权攻击等行为。因此异于其他领域的翻译,翻译公司在为警方服务时要有足够的政治敏感性和警觉性。

保密性:因为涉及机密内容,翻译公司势必要保证信息不外露。通过签订保密协议,规范翻译公司的责任与义务。正规的翻译机构同样会采取各种手段维护信息安全,从译员社会背景的审核,到分派文件时关键信息的删除,”外事无小事”, -步步都是尽最大努力为了维护国家和人民的利益。

高标准性:译文质量决定了能否有效正确地传达法律的严肃性,因而其标准和要求非同寻常。

周总理曾经对外事人员提出要求:政治思想过硬、外语能力过硬、基础知识过硬( "三过硬” ) 。这个要求放在当下也同样适用,要拥有坚定的政治立场,树立全局观念,强化使命意识。

中美警体系的差异

我国内地警察由五大部分组成:公安机关的警察、国家安全机关的警察、监狱管理机关的警察、劳动教养管理机关的警察、法院和检察院的司法警察。

美国的警察种类很多,从联邦、州、县、市,有一万八千多个独立执法的警察机构。有些机构翻译起来比较简单,按照字面直译不然会产生大的误解,比如Federal Bureau of Investigation ( FBI )联邦调查局, U.S. Coast Guard美国海岸警卫队。举个例子, Sheriff s Office ,由于没有对应词, Sheriff常见译文为县治安官、警长。然而和我们想象中的美国警察不一样,Sheriff并非里国家和联邦政府的雇员,也不是州政府的公务员,而是县级的雇员。

在美国,Sheriff' s Office是最早的执法机构,职能是维护治安、调查案件,后来随着美国更多城市相继建立,又出现了Police Station警察局。这种情况下, Sheriff' s Office完全可以译为警察局。城市的警察机构称作Police Department , Sheriff s Office负责县里城市边界以外的区域,二者各司其职,不具有隶属关系。而有时,部分县、市既有Sheriff' s Office又有Police Department ,这样一来治安职能便归于Police Department,而Sheriff' s Office更多负责法庭、监狱,类似于法院和检察院的司法警察,因此可以翻译为司法警署。

未名翻译警务翻译

因此,从上述案例来看,翻译在解释原 文的同时,也要尽力传达原文内涵,读者可以管中窥豹,发现其中的概念性含义。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>


手机
13911432507
座机
010-59419918
微信
微信
微信
微信