北京翻译公司
翻译服务

翻译专利文件选哪家翻译公司

发布时间:2020-07-28 16:17:32 浏览次数:43

专利的申请需要遵守相应的审批程序,以发明专利为例,申请时需要提交发明专利请求书、说明书摘要、权利要求书、说明书等等,必要时还需提交附图。

未名翻译专利翻译

专利翻译要注意的问题

1. 正确性和准确性:专利申请是一件十分严肃的事情,稍有失误就可能导致最终专利申请的失败。所以在专利翻译的过程中,要注意保证翻译的正确性和准确性,杜绝漏字、漏句、词义错误等情况的出现,避免低级语法错误和语义、逻辑错误的出现,确保做到对术语准确统一和区分。

2. 简洁性和明确性:专利翻译的语言表达要简洁明了,正确使用专业术语,避免对术语的误读误解;尽少使用复杂的句式结构,适当断句,将原本的长句转换成简洁易懂的表达方式。

3. 一致性和合理性:保证译文与原文意义保持一致,在非特殊情况下,避免对于原文字、词、句的变换。当必须要变换时,要确保变换前后意义仍然一致,避免对原文的增译、漏译或误译,导致将原始保护范围扩大或缩小的情况。

4. 法律适用性:翻译译员要按照专利法等相关规定调整专利翻译的译文,了解并熟悉专利法及相关规定,明确法律中的硬性规定,避免随意翻译导致的译文不符合规定的状况发生,影响专利权申请的有效性。

未名翻译优势

一.优质的专利翻译人才

有些市面公司的翻译团队缺少经验丰富的翻译官,总体翻译质量就堪忧。翻译公司如果想要生产出优质的翻译稿件,那么作为翻译的主体——翻译官、翻译团队,则是至关重要的处理环节,一定要招贤纳才。北京未名翻译公司的翻译团队,都是学历水平在研究生及以上的高材生,同时有出国深造或者在高端企业工作过的团队成员。在从事专利翻译活动的时候,成员之间能够相互配合,认真完成自己应该做的部分,使得整个团队的效率和效益最大化。

二.高效的专利翻译流程

众所周知,一套科学,高效的翻译流程可以帮翻译公司以最少的时间,完成最优质的翻译件。在整个翻译流程链条当中,每一个环节都至关重要,一个环节的失误可能会影响其他环节。未名翻译在专利翻译领域,起步时间较早,在市场上积累了大量的专利翻译经验,有一套专业的流程。

未名翻译专利翻译

上面的内容就是未名翻译为你整理的关于专利翻译的一些资料,希望能够给你带来帮助。未名翻译在翻译界从业有多年的实战经验,对合同翻译领域都很有研究。未名翻译的翻译服务专业性强,服务态度好,翻译质量高,是你选择翻译公司的首选。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>


手机
13911432507
座机
010-59419918
微信
微信
微信
微信