北京翻译公司
翻译服务

药品说明书翻译常见短语句型

发布时间:2020-07-28 13:30:13 浏览次数:55

药品名称的翻译

药品名称的翻译可采用音译、意译、音意合译及谐音译意等方法。

1、音译:按英文药品名的读音译成相同或相近的汉语。如Tamoxitn它莫西芬,Ritalin利他林, Amcacin 阿米卡星。音译较为方便,但不能表意。

2、意译:按药品名称所表达的含意译成相应的汉语。例如:cholic Acid胆酸,Tetracyline四环素;也可按其药理作用翻译。如:Minidiab灭糖尿(治疗糖尿病药物) Natulan疗治癌(细胞生 长抑制剂),Uraly消石素(治疗尿路结石药物)等。

3、音意合译:药品名称中的一部分采用音译,另一部分采用意译。例如: Coumadin香豆定(coumarin香豆素),Neo-Octin新握克丁(neo- 新) ; Medemycin麦迪霉素(— mycin霉素),Cathinone 卡西酮(一one酮)。

4、谐音译意:以音译为原则,选用谐音的汉字,既表音,又表意音意结合。例如: Antrenyl安胄灵, Doriden多睡丹Legalon利肝隆,Webilin胃必灵.商品名称可以这样翻译,而法定名称则规定不可以这样翻译。

未名翻译药品说明书翻译

常用的词语

be derived from由.....衍生

consist of 由.....组成

be obtained制得

contain含有

be prepared from由....制备

have (possess)有(具有)

常见句型

1、 不完全句结构. 仅列出疾病或微生物的名称.例如:

例1、 Angina pectoris, Prinzmetal's angina,hypertension

心绞痛, 变异性心绞痛, 高血压。

例2 The following diseases caused by bacteria

including gram- positive and gram一negative bacteria such as Staphylococcus, Streptcoccus, Escherichiacoli,Klebsiella pneumoniae.....

用于治疗由革兰氏阳性和革兰氏阴性细菌,如葡萄球菌、链球菌。大肠杆菌、肺炎杆菌......引起的下列疾.....

2、由For (或In等)引出的短语,例如:

例3 For prevention of the advance  of cataract.

用于预防白内障进展。

例4 In the treatment of all forms of pulmonary

tubercuosis in association with other antituberculardrugs.

每次给药次数的表示方法

daily (per day, a day, every day)每日

every ..hours每隔...小时

intervats of ...每隔...

once (twice) daily (a day)每日一(二)次

every other day每隔一日

three times a day (daily)每日三次

three times a week每周三次

once (twice) a week (weekly)每周一(二)次

Divided into ... doses分...次

in two or three divided doses分为二或三次(个剂量)

未名翻译药品说明书翻译

药品说明书翻译原则

1.忠实准确

药品说明书用于指导患者用药,每个词、每句话都传达着重要信息,其内容不能出任何差错。因此翻译必须做到准确、忠实于原文。

2.逻辑严谨

药品说明书是介绍药品物理化学作用的信息,其包含的各种物质相互作用的过程十分复杂,又紧密联系,因此译文中的步骤、原理都必须一环扣一环,句子表达逻辑严谨。

3.通俗易懂

面向患者的药品说明书重在向患者传达简单明了清晰的药品信息,患者并非全是专业人士,并不完全了解医学领域,因此药品说明书的翻译应采用平实的语言,简单凝练,通俗界懂。即便是理解能力或文化水平较低的读者,也能够轻松了解药品的用法。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>


手机
13911432507
座机
010-59419918
微信
微信
微信
微信