旅游景点翻译内容包括旅游景点内的公示语和景点具体介绍。主要包括面向游客的各种提示语,警示语标识,售票信息,游客须知和旅游宣传册、地图宣传单等文字及图形信息,可以帮助游客迅速直接地了解景区路线及特点。公示语在所有旅游景点基本相同。较点具体介绍按照种类可分为自然较观题译和人文展观翻译,后者还涉及到历史典故等文化物识。


旅游景点标语翻译现状

目前,景区基本都会提供双语甚至多语对照介绍,不过其中也存在诸多问题。主要有单词拼写错误、大小写没有统一、译文不统一、时态错误,忽略文化差异等问题。

旅游景点标语翻译原则

1.语言简练;

2.词汇简单;

3.忠实准确;

4.以受众可接受性为准。

旅游景点标语翻译的语言特点

1景区公示语分为禁止类、提示类、指示类、 说明类,多采用始流、短句表达。比如“警告!”、“禁止吸烟”、“请勿攀爬!” 、“游客止步”等;

2.中文的景点介绍文字比较优美,英文介绍比较平实朴素;

3.时态上,较点介绍大多都是使用一般现在时和一般过去时, 较点介绍一般是客观陈述, 因此多采用般现在时; 不过,涉及景点过去历史的介绍需要采用过去时。

未名翻译旅游景点翻译样本

旅游景点翻译注意事项

1.充分了解当地的文化习俗;

2.翻译标语尽量简短,一目了然;

3.较长的景点注意拼写和术语;

4.尽量不要使用具有争议性词语。

未名翻译会认真对待和负责每一份专业景点旅游材料宣传册翻译,并郑重承诺:高通过认证,无效退款。

每一份专业景点旅游材料宣传册翻译,一般同城24小时可以交付稿件,异地48小时客户可以收到译稿。

同学们如有专业景点旅游材料宣传册翻译请联系未名翻译。未名翻译,专业旅游景点翻译机构!专业旅游景点翻译专家!

如果您去国内外旅游需要翻译,可以随时联系我们。

未名翻译,专注于专业景点旅游材料宣传册翻译。在翻译过程中,我们对每一份译稿都追求少有,认真负责。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>