软件本地化的翻译主要是做哪些事情,然而软件本地化一般人们在处理的时候是有哪些流程和条条款款的说明呢?软件被应用到我们的生活工作当中有着非常重要的地位,不可小视软件给我们的帮助,让我们更便捷,软件翻译又称软件本地化。是将软件界面、说明文字等进行语言转化,使软件内容文本说明等适应使用者的语言适用需求。

软件本地化翻译是做哪些

  随着互联网的不断发展,各个国家之间软件交流也越来越频繁,但由于成本控制、软件开发者语言技术方面的限制,以及不同国家之间使用者的语言习惯不同,大部分软件只提供本国适用语言,而软件国际化需求的不断提升,就需要有专业译员将软件进行翻译,完成本地化,适应软件使用者的适用。

  北京未名翻译就软件本地化需要注意事项做简单的说明:

  软件翻译过程会比其他文本翻译更复杂一点,除了需要专业背景的人进行文字翻译校审工作以外,还需要进行软件编译、完成后要对软件进行测试、较后完成桌面排版等工作,是需要不同专业人员进行配合的一项工作。(未名翻译隶属于北京金笔佳文翻译有限公司旗下品牌)

软件本地化翻译是做哪些

  软件测试是非常重要的一个环节,除了测试软件的使用,还要检查软件文字表达、图标、说明等是否符合翻译方的文化习惯。这个过程必须反复确认无误后,才能进行下一环节。因此,软件本地化有着非常高的标准要求,这个过程已经成为非常系统化的软件工程。

  北京未名在软件翻译领域里有着非常丰富的经验,我们有专业的计算领域的翻译团队,对不同内容的软件翻译都能游刃有余地进行,完成翻译工作,严格把控翻译质量。


<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>