商务谈判翻译是相对比较难的一种技能,他不光考验你的翻译能力,还要对你临场的反应能力做严格的考量,做商务性质的谈判都是比较有明锐的商业头脑去看待问题,并且及时做出正确的翻译,所谓商务谈判,百度百科给出的解释就是买卖双方为了促成交易而进行的活动,或是为了解决买卖双方的争端,并取得各自经济利益的一种方法和手段,随着商品经济的不断发展,小到生活中的讨价还价。

少有的商务谈判翻译

  大到企业之间的合作,甚至国与国之间的经济技术交流,都离不开商务谈判,可见其在现代社会经济生活的重要性,随着我国外贸的不管繁荣,越来越多的跨国企业驻足中国,也有很多企业走出国门,这其中肯定会涉及商务谈判,但是语言的差异让沟通产生障碍,这就需要翻译人员从中架起沟通的桥梁,今天就和大家说一下应该如何成为一名先进的商务谈判翻译呢?

  商务谈判翻译

  首先,必须具备扎实的双语甚至多语知识,既然是做翻译,语言基础自不必多说,在商务谈判中,由于语言沟通的障碍,大部分内容需要依靠译员进行传递,如果译员的语言基础不扎实,很有可能误解对方的意思,致使双方谈判进入僵局,甚至闹得不欢而散,因此一名先进的商务谈判翻译必须掌握谈判双方的语言以及对方语言的文化背景,并且可以娴熟地翻译出来。

  其次,必须提前做好充足的功课,一名先进的翻译人员需要像一个杂家一样,对各行各业都应该有一定的认识和了解,因为每个行业都有自己的专业术语,行业特性,行业现状等等,如果想要做好商务谈判翻译,一定要提前了解谈判的梗概,而且对涉及的领域进行提前“充电”,不要等谈判开始时才知道涉及的领域,这时已经来不及准备,很容易造成翻译事故,因此一名先进的商务翻译一定会提前做好充足的准备,才不至于手忙脚乱。

少有的商务谈判翻译

  再者,需要具备随机应变的能力,一般商务谈判进行到中后期,经常会出现剑拔弩张,气氛极度紧张的状况,这时一名先进的商务谈判翻译懂得根据场上的形式,尽量把话传达地更加婉转,当然这肯定是要在准确表达双方主要诉求的前体下,可以进行灵活地调整语言的语气和重音,避免因语言过于僵硬,使整个谈判陷入僵局。

  较后,必须具有良好的个人素养,我们知道商务谈判属于非常正常的场合,对于参会者无论从外貌,还是着装和言谈举止,都有着很清晰的规定,一名先进的商务谈判翻译,出席这种场合肯定会着正装出席,如果当谈判双方陷入僵局时,翻译人员可以适时进行协调,避免双方矛盾过于激化,造成谈判失败。

  总的来说,扎实的语言基础和提前备课是对一名翻译人员的基本要求,而随机应变能力和个人素养则是成长为一名先进的翻译人员所必经的道路,如果您想成为先进的翻译人员,欢迎加入我们。


<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>