陪同翻译相对于同声传译是比较轻松的一个翻译行业,一般在做翻译的时候遇到的突发状况是比较高的,所以一定要做好应急措施,北京未名翻译为大家简单的介绍一下:

陪同翻译该注意哪些地方

  陪同翻译经常会遇到的一个场景应该是一起吃饭的情景,对于不懂中文的外宾,每道菜有什么名字,有哪些食材组成,用了什么烹饪方法这些都是需要译员进行翻译的,这个时候的译员一定要清楚的知道每道菜的组成和来龙去脉,如果翻译不能够准时供上信息,外宾嘴上不说,心里也会对译员打上问好的,所以说拿这点来举例的话,译员需要注意的地方还是蛮多的。

  还有一些场景就是医疗方面的,出门在外难免有一些头疼脑热,如果有水土不服的外宾,译员应该能够掌握常见的疾病名称和症状描述,这样才不会在遇到突发情况时乱了方寸。

  较后一方面就是我们中国的国情以及传统文化,这点是译员必须了解的,因为范围比较广小到中医、书法、美工等等大到中国各地区的政治,所以作为一名译员较好平时多多积累,才不致于在外宾问道的时候露怯。

陪同翻译该注意哪些地方

  以上的信息就是同声传译在翻译的时候应该注意的地方,译员应该多多了解,才能才出现这些问题的时候轻松的解决,当然这只是一小部分,译员本身应该自觉每天都积累一些信息,这样对于译员来说也是比较好的一方面。

  以上就是北京未名翻译公司带来的有关翻译的信息,如果有需要翻译的地方可以进行咨询。


<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>