随着我国的对外开放的不断深入发展,我国与国外的各个方面都有着密切深入的合作,当然工程建筑方面也是如此。我们会经常派一些工程师出国进行学习,国外也会派一些工程师到中国来学习。在学习的过程中,由于语言不通会带来许多的麻烦。这就需要寻找一名专业的口译翻译人员进行现场的陪同口译。那我们现场陪同口译有哪些可以借鉴的技巧呢?未名翻译就为您整理了一些工程施工,翻译现场口译的技巧。

工程施工现场口译报价

  首先我们要明白现场口译的难度。因为在口译的过程中,我们需要明白时间的紧迫性和翻译出错的无法挽回信。这就要求现场的口译人员必须要有非常强大的心理能力,以及十分扎实的基础的专业知识和灵活的突发情况的处理能力。下面就是具体的技巧与方法。

发生错误时的技巧与方法

  现场口译涉及到的不确定性还表现在讲话人可能会对翻译造成阻碍。先进种情况是讲话人说错了。这个时候,好的口译技巧可以让你避免尴尬。如果说是违反常识的错误。或者是讲话人不经意间的口误。如果你意识到了,就一定要把它改正,因为这些是小的错误。那有的时候如果翻译者觉得说话人是说错的,但是又不是非常确定。在和合适的情况下,可以向说话人确认是不是有问题。

工程施工现场口译报价

词语时的处理方法

  现场的口译突发情况很多。译者可能很会担心遇到一些生词或者专有名词,自己没有办法应对。这个时候,我们应当灵机一动,随机应变。我们要明确的是在现场口译当中。翻译的重点是传达主要信息而对词语结构,和上下文语法的准确性要求会降低,所以我们不能一直抓着这个词不放。应该根据上下文的语境来进行分析和判断。用其他词语来传达这个意思,千万不能半途而废。

逻辑较为混乱时的技巧

  翻译者非常希望遇到一些逻辑清晰的讲话人,那么相对应的翻译也会非常轻松一点,但是很多时候在说话的时候,没有太强的逻辑性,往往是片段化的表达。有的时候也会出现不必要的重复拖沓,词语之间联系不紧密,或者说语言模糊等现象。这是翻译者日常生活中的困难。聪明的翻译者对于啰嗦重复的部分,就不去理会。对逻辑不清的部分,要尽量的理出层次和头绪。

错误的解决方法

  现场口译涉及到的不确定性还表现在讲话人可能会对翻译造成阻碍。例如讲话人说错了。这个时候,好的口译技巧可以让你避免尴尬。如果说是违反常识的错误。或者是讲话人不经意间的口误。如果你意识到了,就一定要把它改正,因为这些是小的错误。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>