图纸翻译工作尤其需要精准无误。现在常见的工程图纸翻译,比如道桥施工、房屋建筑、管道施工等,每一个小位置的翻译内容都是专用词,而且也要对计量单位非常了解オ行。而且翻译人员还需要马上能发现有一些图纸方面的错误内容,这样对后续的工程施工也不会有任何的影响。所以一般翻译人员需要具有一定的翻译经验,对各个行业的图纸也都是需要非常熟悉才可以保证翻译的效果。

       未名翻译公司是专业的英文图纸翻译公司,在图纸翻译领域训练多年,知道哪些是需要着重注意的翻译要点,能够成为有图纸翻译需求的您的得力帮手。掌握图纸翻译能力的公司有哪些特质呢?

外语能力较强

  资质是一家公司的敲门砖,拥有合法资质和证书的公司往往外语能力过关,尤其是这种难度较大的图表类翻译,对外语的要求更是严格。所以,为了保证翻译出来的图纸能让不同国家的参与人员都看懂,并明白它所要表达的意思,就一定要有扎实的外语能力。

       未名翻译公司便是这样一家专业公司,掌握众多外语能力强大的专业译员。

知道图纸缩略语等名词翻译

  图纸翻译与其他类型的翻译不同,比较难懂,还涉及到很多专有名词,尤其是图纸翻译中缩略语的翻译。因此译员在翻译之前必须对建筑行业有着深刻认识和了解,只有这样才能将符合图纸的专业用语准确无语得翻译给技术人员。

       常见的缩略语有:句式缩略:工程图纸中使用文字的多少是有技术要求的,内容包括产品用途、材料、制造精度及其他要求通常是使用句子缩略形式表达;数字加缩略语:这一类的缩略语表达形式往往表示工艺、部件的尺寸、大小、厚度、材料、型号等标准和规范;短语缩略:在工程图纸中要表示尺寸标注及要求时,多采用名词性短语或动词短语的表达方法;图形符号缩略:由于图纸空间有限,不可能出现大量文字,在很多情况下使用一些图形符号来替代文字;另外,工程图纸的线条和图形密布,不易出现冗长的文字,都要用缩略语、图形符号、紧缩句子以及关键词来精练表达。

图纸翻译后严格审校

  较后,为了保证建筑图纸翻译的准确性,在翻译完成之后,必须安排专业质检人员,对稿件进行严格审查和校对,确认整篇译文无差错之后再提交给客户,这才是保证建图纸翻译的准确性较关键的一步。


以上就是未名翻译为您介绍的英语图纸翻译公司选择要点,在众多本市翻译公司中,未名翻译公司尤其注重对旗下译员图纸翻译能力的培养,是不可多得的专业图纸翻译公司,值得您选择!

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>