图书往往涉及到读者与作者之间的情感共鸣和精神纽带,因此图书翻译的质量普遍要求都偏高。往往需要翻译人员,既要通晓所翻译的语言的翻译知识和技巧还要懂得和作者的思想接轨,揣摩作者的写作思维。将一份好的作品呈现给大众,往往需要投入大量的精力和具备极高的专业知识素养。目前我国翻译市场的图书翻译人才较为稀缺,真正可以翻译出好的质量的图书的并不多。那么一般图书翻译公司都是怎么报价的呢?这也是许多人关注的问题。

图书翻译公司一般怎么报价

  据桂铭翻译这些年来这方面的业务处理的经验来看,图书翻译公司的报价情况一般受以下四个因素的影响。

  一、翻译语种

  翻译语种决定了翻译稿件的整体难度。图书的翻译量非常大,因此必须要求翻译人员在这方面的语言范围内极为精通,可以熟练地掌握各种翻译知识和专业知识,一般来说,英语相较于其它语种来说翻译服务要偏易。而其他不常用语言则需要翻译人员花费大量精力考到很高资质证书,才有资格从事相关的翻译行业。而且需要在一次次的实践中不断磨练。未名翻译的翻译语种有70多种,翻译人员的从业素质也都必须是七年以上的翻译经验。因此,虽然图书翻译难度很大,对于这些久经沙场的老译员来说,也不是特别棘手的难题。

  二、翻译时间

  如果图书翻译的时间非常紧缩,那么就需要翻译公司投入大量的精力人力和资源。这时候还要保持较高的质量输出,因此需要各个翻译人员加大力度,鞠躬尽瘁,所以价格就会相对偏高。但翻译的时间如果比较宽松,可以让公司非常自如地按照业务流程走,那么翻译图书的报价相较前者就会优惠一些。在北京的众多翻译公司中,未名翻译凭借着极高的性价比获得了非常高的客户反馈满意度。

  三、翻译字数

  翻译字数也就是翻译材料即图书数量的多少,根据物有所值定律,当然是数量越大,翻译的费用越高。但相较于单篇来说,还是比较优惠一些的。尤其是业务合作的客户,未名翻译都会给予客户非常大的议价空间。

图书翻译公司一般怎么报价

  四、目标用途

  较后就是图书的目标用途。其实这也就是图书的种类。如果图书偏科普性说明性,那么翻译人员翻译起来不是那么的艰难。如果是偏文学性的作品,则需要翻译人员不断的删繁就简精简词汇,更换词汇来选出较合适的翻译方法。儿童文学的读物尤其重要。

  以上就是未名翻译为大家科普的有关图书翻译的报价问题。如果您想进一步详细了解具体报价的,欢迎与我们公司的官网客服沟通和交流,未名翻译竭诚为您服务!


<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>