随着世界多元化的不断发展,有越来越多注重身体健康保健的国人选择到国外去就医,虽然我国发展迅速,但是在医疗方面依旧是国外的某些医疗水平相对较高的国家比较先进。但是去国外就医的较大的问题就是语言障碍。而语言障碍所牵涉到的就是病历的翻译。不管是将中国的病历翻译成外国语言,还是将国外医生给出的治疗方案翻译成中国的语言,以便中国的医生进行参考。总之,病历的翻译对于全球的医学交流治疗都非常重要。下面未名翻译,就为您整理了一些病历文件翻译的要求,希望对您有所帮助。

国外看病病历文件翻译要求

  病历的翻译作为去国外看病的一个前提,与生病者的病情诊断以及人身的安全有非常密切的关系,所以我们在翻译的时候一定要做到准确和专业。未名翻译作为非常专业的翻译公司,我们可以提供非常专业的病历翻译,病历翻译,化验报告翻译,病程记录,翻译诊断报告翻译,出院小结翻译,检查结果翻译,CT翻译,病理翻译,PET翻译等等,如果你有相关的翻译需求,可以寻求我们的帮助。

  那么我们公司的医疗文件翻译的翻译过程是怎样的呢?

国外看病病历文件翻译要求

  先进点,我们聘请了非常多的具有专业的医学翻译的翻译人员来我司进行翻译。确保可以给客人提供较为专业的翻译水准。

  第二点,我们有非常规范的医学翻译流程。我们在从客人那里获得病历资料开始,到我们把翻译稿件交给客人的全部过程都非常注重对病人资料的保密,以及翻译质量的控制。并且我们还做到了快速度和高效率相结合的原则。

  第三点,我们还会组建翻译小组,分析我们的各项翻译要求,统一专业的词汇翻译,确定翻译的语言风格以及译文的格式。

  第四点,我们还有双重校对即对于语言和专业技术的校对。从初稿的完成到定稿的审核,我们都在各方面细节精益求精。

  第五点,我们的翻译人才非常充足。为了防止我们对一线翻译信息的忽略,我们每年都会招聘一线的翻译人员,以确保我们拥有非常专业的翻译水平和非常及时的翻译信息。

  第六点,我们在对医疗文件翻译之前,一定会与客人进行充分的沟通,了解他们翻译的要求。绝不会什么也不打听,就进行盲目的翻译。

  以上就是未名翻译为您整理的关于国外看病病历文件翻译的一些要求事项,可以供您在挑选翻译公司的时候进行参考。如果您还有什么相关的疑问,我们没有提到的话,可以与我们进行联系,我们会耐心为您解答。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>