在整个社会的信用体系逐步完善的大背景下,信用认证就变得十分的重要。那么翻译公司的证件翻译,盖章也是信用认证的一种。有些人在网络上搜索翻译公司的时候经常会看到关于翻译盖章的文章,也有很多朋友较近在问我翻译盖章的问题,如果我们能知道翻译盖章的要点,那么就可以避免很多错误的盖章情况,从而避免很多潜在的利益损失的危险。下面北京翻译公司就来为大家详细具体系统性的介绍一下翻译盖章需要注意些什么。

翻译公司证件翻译盖章须知

  首先,我们来简单了解一下翻译盖章是什么,它的作用在哪里,这样可以帮助我们更好地理解翻译盖章的注意要点。

  简单地说,翻译盖章就是国家承认的翻译公司给客户盖的章。翻译公司在这个环节就是“免检产品”一样的存在 ,国家相关部门给专业翻译公司的官方认证就像是在说“你办事,我放心”,可以说是一种官方的承认,这样,客户在选择这样的公司的时候可以放心大胆地选择。国家相关认证机构,从规范翻译市场的角度也可以凸显一些优质的翻译公司,淘汰劣质的翻译公司,达到质量筛选和规范市场的目的。

翻译公司证件翻译盖章须知

  翻译盖章作为一家专业翻译公司的门面,一定要认真对待,翻译章就是对客户下的保证书,需要注意很多细节,到底有哪些注意事项呢?我们来看一下

  翻译章本身的要素是否齐全

  翻译章一般是圆形的,文字式样一般是北京XXX翻译有限公司专用章,加上13位的正规备案编号。如果没有备案编号,那很明显,这种印章是伪造的,需要小心谨慎。其他文字样式比如XXX翻译中心,XXX翻译社,XXX翻译社有限公司,其中的真伪还需要进一步考察。

  翻译章加盖的位置是否符合标准

  一般情况下,翻译章如何加盖这些事项,翻译公司都会安排单独培训,保证翻译章的准确加盖。一般,翻译印章加盖在文件的右下角,小小盖章也有大大学问啊。翻译盖章是否和译文匹配

  这一点要从两个方面来讲,先进是译文的质量有没有达标,有些翻译公司的资质是很好的,翻译的质量也还可以,但是针对一篇具体的证件,也会有质量不过关的情况,所以一定要保证译文准确无误,才能加盖印章。第二是翻译章的公司和翻译公司是否匹配,有些公司依仗着自己有翻译章,就随便加盖别人的翻译文章,这样的做法极不负责任,是行业内的恶劣现象。

  以上就是未名翻译为大家总结的证件盖章须知,相信大家一定知道了什么是翻译盖章,并且翻译盖章应该注意些什么,如果有需要,欢迎咨询我们的官网或者电话联系我们。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>