北京翻译公司
翻译服务

做好驾照翻译要了解哪些常识

发布时间:2019-07-11 18:39:51 浏览次数:27

  2017年,我国出境游规模已达1.31亿人次,数据令人震惊,有相当比例的游客选择了自驾出行。这也带火了同条产业链上的驾照翻译服务。有越来越多的翻译公司在驾照翻译服务上下工夫,开辟新业务,聘请专业驾照翻译人员。想要在驾照翻译的市场大蛋糕上分得一杯羹。然而新手往往在这个领域犯下不少常识性错误,那该怎么办呢?下面,经验丰富的北京翻译公司就来介绍一下,做好驾照翻译要了解哪些常识。希望对您的翻译学习有一定的帮助。

做好驾照翻译要了解哪些常识

明确客户办理驾照翻译的目的

  不同的客户对于驾照翻译有不同的需求,比如有的客户想要出国所以办理驾照。有些客户想要回国开车,所以要办理驾照。而有些客户仅仅是想去国外短途旅行一段时间,需要办驾照。在不同的需求情况下。翻译公司会根据客户的实际情况制定个性化方案。那么驾驶证翻译人员也需要明确客户办理驾照翻译的目的。做到精准翻译。同时要符合相关认证机构的标准。

做好驾照翻译要了解哪些常识

了解驾照办理的相关常识

  作为驾照翻译领域的翻译人员,该领域的基本常识最好了解一下,不至于在翻译过程中还要百度一下。比如驾照办理主要有什么流程,比如回国后的驾照办理,需要国外驾照原件, 翻译件,身体检查报告这些资料,然后进行申报,并进行相应的考试。再比如境外驾照翻译成外文的,主要是短期内在国外租车或开车使用,长期的比如阿根廷超过六个月需要办理当地驾照。再比如客户驾驶证翻译需要提供的材料有驾照正面,副页,和整驾车型代号规定等清晰的照片。

熟知驾照翻译的语言体系

  机会从来都是留给有准备的人。俗话说厚积薄发。翻译人员面对每一种翻译都应该细致,追求卓越。即使驾照翻译的文字较少,语言简单。翻译人员也要多多记忆和背诵驾照,驾照翻译的模板。经研究发现,熟知翻译模板的翻译官更能在二次检查的时候发现其中的错误。而只是参照翻译模板进行工作的翻译人员,往往察觉不到一些细微的错误。

  好啦,以上就是翻译公司提供的小常识,为同在学习路上的你我他助力!未名翻译的驾照翻译遍布全球。在美国,加拿大,墨西哥,德国,法国,西班牙,葡萄牙,意大利,英国,泰国,马来,柬埔寨,越南,新加坡等等,遍布全球,满足您的需求。欢迎您咨询我们官网的漂亮客服小姐姐,或者直接电话联系我们,我们一直风里雨里,等你来咨询!

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>

手机
13911432507
座机
010-59419918
微信
微信
微信
微信