随着中泰两国之间的经济贸易转来越来越频繁,泰语翻译也成为许多翻译公司的常见业务,尤其是泰国加入东盟以后,凭借优越的热带产品和富饶的土壤产出在东盟成员国中的影响力越来越大,但是泰语翻译的专业水平不一,市场上的泰语翻译公司翻译水平也参差不齐,今天就由未名翻译为大家介绍一下有关专业翻译公司的泰语翻译方面的知识。

泰语翻译资质

  泰语翻译主要内容包括合同文件,产品说明书以及各种单据等。其中经贸泰语翻译业务较为普遍和广泛,因此,泰语翻译一般具有时代性和专业性。

  泰文又称傣语,官方语言一般自左向右书写,是一种比较独特的语言,会出现很多方言,因此泰语翻译的专业性要求较高。除了一些留学移民所需要的泰国护照,泰国签证,泰国驾照和泰国户口本等材料,还会涉及到泰国网站,泰国字幕,泰国科普作品等说明作品的翻译。

  通常考察一个公司的泰语翻译质量如何,通常会和公司的整体专业翻译水平程度相关联。一般北京的专业翻译公司较多,他们具有共同的特征。我们可以从他的团队力量,专业翻译平台,管控流程和翻译资源人才库几个方面来考察这个公司是否是专业的翻译公司。一般来说,公司的资质越高,它的翻译流程就越成熟,售后服务系统就越完善,公司就越专业。未名翻译以客户为中心,以客户满意度作为标准,为客户提供全程信息化的翻译服务,在翻译过程中会及时有效的与客户进行沟通,以客户为中心,为此,未名翻译赢得了许多新老顾客的青睐。

泰语翻译流程

  但就泰语而言,也有其独特的质量要求把控要件。泰语的语法比英语要简单,而且泰语有很多与中文语序一样的句子。但泰语中包含着,很多的古代印度语词汇,会涉及到一些晦涩难懂的专业名词,这就要求翻译人员要耐心地将各种专业名词进行分析解读,仔细查阅资料。专业的翻译公司还会在审查稿件的过程中,专门对稿件进行母语润色,安排专业的翻译人员在了解泰国本土文化的基础上,对泰国文件进行加工改造,使得泰语翻译出来的稿件更加原汁原味,易于理解。未名翻译在进行审查稿件的过程中,会对每份稿件详细审查,并及时与顾客进行沟通。

  除了要有一定的专业水平以外,在翻译泰语时也要注重一些翻译技巧。泰国书面语喜欢用长句,而汉语相对来说喜欢用短句。这时候需要对泰语做加法。把很多短句合译成长句。在遇到语言使用习惯的差异问题时,为了达到沟通的通顺性,可以通过减法,准确地传达被翻译的信息。

  未名翻译是北京的一家专业翻译公司。公司聘用的翻译人员均具有7-12年的翻译经验,翻译的语种涉及几十种语言,包括法语,德语,俄语,泰语,葡萄牙语,西班牙语等,并且具有一套成熟的翻译机制。未名翻译秉承着脚踏实地的务实精神,经常与全国500强的公司进行合作,获得了一众好评。如果您还有什么其它的翻译知识想要了解的,可以通过浏览我们公司的官网,也可以直接拨打我们的热线。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>