北京未名翻译公司表示,译文的价值高低与译文的翻译质量有很大的关系,很多企业选择翻译公司时翻译质量是关键。般而言,不同译员因为各种原因其翻译水平肯定会有所不同,但是从更高标准着眼,译员的翻译水平应该不断的提高。

翻译公司对于翻译质量怎么要求

  1.译文翻译质量决定翻译报价的高低

  翻译报价的高低很大程度是由译文的翻译质量和译文的价值决定,译文的价值表现在,阅读人群要求的高低,译文的价格表现在,译员水平的高低,译员的翻译资格证书上就分为中级、高价之分,在服务价格上肯定存在区别。同时翻译公司也会对质量要求高低和付出精力成正比。

  2.高质量译文带来不一样的宣传和展示

  国内企业走向国际化已经是很平常的事了,但是对外宣传需要格外谨慎,用到翻译的地方,要严格控制翻译质量,宣传册翻译、广告翻译、标书翻译等都是为了展现企业的实力,高质量的翻译水平,自然提高了品牌在消费者心中的诚信度。选择了高质量的翻译,同时也会给公司带来效益。

翻译公司对于翻译质量怎么要求

  3.翻译是智力劳动,付出的劳动必须符合价值规律

  对于译员来说,翻译就是一场智力活动,大脑不停的运转,全身心投入到语言环境当中,进行语言的转换和再创造过程,如果翻译价格低于翻译价值,译员不可能全心全意投入工作,保证翻译价格才能够保证翻译质量。

  树立一种正确的价值观

  翻译态度是一种修养,也是一种境界,在相当意义上可以说,翻译态度决定翻译质量,对于质量较高的译文有如下特点:

  (1)查阅资料细致;

  (2)推敲文脉深入,对句子语境和逻辑关系分析透彻:;

  (3)选词造句精当,既表达了源语句的精要,也体现译语习惯。

  要坚持质量至上的翻译标准

  翻译没有较好的只有更好的,因此译无止境,就译文而言,解构不难,难在建构,因为建构不是任意的,而是由前提条件约束,译者一定要遵循翻译的客观规律,兼职质量至上的翻译标准,用艺术手法再现原文。

  打好上乘质量的翻译功底

  就翻译质量而言,上译译神,中译译意,下译译行。对任何问题和题材都是如此,知识各层面的要求表现程度不同而已,对于译者来说,所要追求的当然是上乘的质量,必须打好扎实的功底。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>