信息技术产业,又称信息产业,它是运用信息手段和技术,收集、整理、储存、传递信息情报,提供信息服务,并提供相应的信息手段、信息技术等服务的产业。信息技术产业包含:从事信息的生产、流通和销售信息以及利用信息提供服务的产业部门。

IT翻译领域而言,对口译员的要求也很高。下面专业翻译公司以IT翻译为例,向您介绍专业的IT翻译要具备什么条件,希望帮助到您。

专业的IT翻译要具备什么条件

专业的IT翻译要具备什么条件

1、首先,精英化

IT翻译主要针对精英群体,要求高,技术难度大。主要客户有律师、外商投资企业、进出口公司等上层社会群体。这些精英群体对翻译的准确性有很高的要求。准确的IT翻译也意味着很高的技术难度。从某种意义上说,IT翻译人才也是社会的精英人才。

2、其次,专业化

由于中外IT的差异,中外IT术语之间没有确切的对应关系。因此,在翻译IT术语时,我们不能直接映射到过去,而需要区分中外IT术语,甚至创造新的IT术语。因此,要做好IT翻译工作,就必须精通汉语和外语。不懂IT的外语学习者和不精通外语的IT学习者都不能做好这项工作。IT翻译是一项专业性的工作,它包括两个方面:一是专业翻译,二是专业翻译公司。口译员之所以必须是专业口译员,是因为其精力和能力有限,不容易掌握IT和英语。如果他在专业领域无所不能,他就不能成为一名IT翻译。他的产品质量和生产速度都不合格。

翻译公司成为专业翻译公司的原因必须符合以下要求:

(1)具有外语和IT知识结构的高薪口译员;

(2)聘请中外IT专家担任专业和兼职IT顾问,就中外IT差异进行咨询;

(3)有效建立多专家翻译流程,确保产品接受语言、文化、IT等多种测试。

3、第三,公平

IT翻译是IT职业的一部分,公平应该是IT翻译较基本的原则。就IT行业翻译而言,口译员传递的是说话人之间的信息,是双方共同的沟通渠道。从表面上看,公平似乎不是一个问题,但在许多情况下,口译员被视为发言人的“特殊话语转换器”,也就是说,发言人努力获得口译员的支持,或寻求其他条件,而口译员在一定程度上没有受到影响。另一方面,口译员也可以主动扮演插手者的角色,站在一边。

他们不仅为演讲者说话,而且也为自己说话。无论口译员或双方有多少理由支持口译员越权,从全面的专业要求来看,口译员原则上仍应坚持公平公正。IT行业口译和笔译都是如此。

专业的IT翻译要具备什么条件

以上是北京翻译公司未名翻译为您总结的IT翻译作为翻译行业的专业的IT翻译要具备什么条件的相关知识,IT行业翻译属于一个高难度水平的翻译行业,缺乏大量的口译人员。经国家工商行政管理局批准,未名翻译公司汇集了一大批具有丰富翻译经验的专业IT翻译行业团队。公司拥有80多种语言的笔译和口译服务,能有效地为您提供各种翻译服务。我们的翻译材料符合国际标准,翻译印章已经得到大多数组织的承认,如果您有IT行业翻译需要,欢迎联系我们。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>