国际大潮是全球化,随着我国的经济规模在不断的扩大,金融走向国际化,我国的金融业和外国的金融业交流变的越来越多,同时金融翻译需求日益增多,这也带动了国内金融翻译服务。北京翻译公司发现金融翻译有许多特点,在这里和大家分享。

金融翻译有哪些特点,金融翻译公司

金融翻译有哪些特点

1、全球化浪潮

中国是全世界的大市场,同时我们也是较大的发展中国家,为了谋求自身的额发展和人类的发展,中国加入世贸组织,自加入WTO以来,我们中国的各行各业都向国际化发展,金融行业显得尤为的突出和明显。未名翻译公司从事多年的金融翻译,发现过去大多数都是英译中的稿件,这几年不同,中译英稿件逐年增多,这变化背后意味着中国金融行业真正实现“走出去”的开放活动,中外之间的交流的增加,也为翻译公司带来了福音。

2、专业化翻译

所有专业性比较强的翻译领域都需要译者掌握一定的专业知识基础,这样才能更好地翻译出文件。所以,金融翻译要求译者具有一定的专业水平,而且金融行业涉及到专业术语范围非常广阔,同时更新速度也比较快,这就要求我们译员有很高的掌握专业词汇的能力。举一个银行授信的例子,催收、保函、划拨、掉期、托收承付、回赎、预授信、双保理等这样一些词汇都有专门而且固定的译法。所以说,为了保证金融翻译的专业性,公司的译员需要不断的学习,了解专业术语,适应日新月异的金融行业。与此同时,授信业务通常涉及各个领域,比如汽车、钢铁、化纤、化工、煤炭、教育等各个行业,这就意味着综合的社会科学知识结构也是译员的必修课。

3、保密性措施

金融机构经营的是货币资金,信息是这个行业的生命。而且金融行业当中涉及到很多财务数据,分析报告和具体的运营目标等等,很多时候对于企业来说,数字是关系到企业命运的钥匙,,是同业竞争的核心所在。我们翻译公司在做有关金融翻译相关文件时,一定要遵守职业译德,一定要遵守保密条例,保证客户的信息不被第三方知晓,否则会出现商业机密泄露的错误。

4、时效性保障

北京未名翻译公司接手的金融译稿都对翻译时间的较高要求。很多时候,有些稿件通常是当天收稿,第二天就要交稿,有的甚至更加急,上午来下午就要交稿;在稿件量大、时间紧的情况下,我们的译者需要保持高度的责任心,就算加班加点,也要按时保质完成任务。

金融翻译有哪些特点,金融翻译公司

根据上述特征,我们不难看出,金融翻译服务需要产业化的发展模式,需要发掘和培养专业翻译人才,以此推进翻译行业的快速发展。专业翻译公司也是其中的一员,我们致力于促进行业积极稳定发展,欢迎咨询未名翻译公司官网,也可以在线联系或是电话联系我们,我们会全心全意为您服务。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>