开发本地化市场是其走向国际的必经之路。那么对于国内的软件企业而言,企业对软件本地化翻译的需求就会与日俱增。专业的软件本地化翻译公司成为企业必选,想要做好软件本地化就首先要了解软件本地化。

软件翻译,本地化翻译,软件本地化翻译

软件本地化翻译怎样做好

一、很多企业现在都同时推出多种语言的本地化版本,这样做对于一个软件企业来说有很多的好处,具体包括

1、增加企业利润:当软件企业开发一个应用软件的时候,也许较初它仅仅局限于国内的市场,可是如果附加一部分很少的投资,将它推向其他国家的市场,则可以利用较少的投资获得丰厚的回报。

2、增加市场份额:一个国家国内的市场份额总是有限的,可是国际大市场要比国内市场广阔得多,推出本地化的软件可以将自己的软件产品所占的份额提高好几倍,甚至几十倍。

3、提高产品质量:国内国际市场产品的质量可以互为提高,以提高企业的整体竞争力。世界上的很多公司,如Microsoft、HP、Novel、IBM等都通过加速进入本地化市场获得了巨大的回报。软件本地化是将一个软件产品按特定国家、地区或语言市场的需要进行加工,使之满足特定市场上的用户对语言和文化的特殊要求的软件生产活动。对于一个国际性的软件企业来说,其本地化工作是一个系统工程,它需要经历国际化、本地化、测试等多个步骤。

二、软件本地化测试的测试对象就是本地化的软件,需要在本地化的操作系统上进行。虽然本地化的软件是基于源程序软件创建的,但是两者的测试内容和重点有很大不同:

1、测试顺序不同。首先要先对源程序软件进行测试,然后再创建本地化软件,测试本地化软件。

2、测试内容和重点不同。源程序软件主要测试功能和性能,结合软件界面测试。本地化软件的测试,更注重因本地化引起的错误,例如翻译是否正确,本地化的界面是否美观,本地化后的功能是否与源语言软件保持一致。

3、测试环境不同。源程序软件测试通常在源语言的操作系统上进行。本地化软件在本地化的操作系统上进行。

软件翻译,本地化翻译,软件本地化翻译

北京未名翻译作为一家专业翻译公司,拥有多年各领域本地化翻译经验。在本地化北京翻译公司行业占据了较高的市场份额,是国内本地化翻译市场专业公司。目前与国内外专业软件开发公司建立了业务合作关系。如果您的软件或应用程序需要本地化或汉化,欢迎联系我们。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>