录音翻译是指将一段音频翻译成文字的过程。主要存在于在音频翻译和视频翻译领域,其中包括DVD和VCD翻译、会议录音翻译、影视听译、视频听写、视频听译及翻译配字幕等影音听译,在多媒体盛行的当今社会,此类翻译人员需求不断增加,国内许多翻译公司也不断优化录音翻译人员。

录音翻译某种意义上属于同传,该类翻译需要一边听一边进行翻译,类似同声传输翻译一样。那么录音翻译一般在什么时候需要用到呢?未名翻译作为北京录音翻译公司,为大家详细讲解下解录音翻译。

录音翻译,北京翻译

北京录音翻译公司业务范围

录音翻译的业务范围非常广泛,可以说只要有声音的东西,都可以翻译。

以下我司列举几种录音翻译项目,仅供参考。

多媒体录音翻译,电影录音翻译,电视剧录音翻译,网络剧录音翻译,广告录音翻译,语音会议录音翻译,纪录片翻译,教学教材录音翻译,制作教程录音翻译,录音翻译等。

抛开影视行业,很多行业也会出现录音翻译(如汽车行业,飞机行业,金融行业,法律行业,保险行业等),在此不多列举。

录音翻译,北京翻译

北京录音翻译公司制作流程

分析项目:

当客户确认翻译,与我们(未名翻译)签订翻译委托合同后,我们会在先进时间确定客户的要求和需求,并由专业录音翻译团队人士来分析该录音稿件类别,来确认翻译项目。

如果是大型项目,会由项目经理来与翻译小组和客户进行交接,负责项目实施与协调工作。

计划制定:

根据客户要求交稿时间制定翻译计划,同时协调并确定翻译、审校、后期制作等工作的流程和时间,保证译稿高质量交付给客户。

细目沟通:

专业团队会对稿件中所涉及的专业词语进行分析并找出汇总,核实考据后统一词语用法。

如果是老客户,则会按照老客户所提供的文件类型和以往经验进行翻译。(因为其文件往往是同一范围的,前期积累经验后可提高效率。)

如果是新客户,会按客户提供或行业公认用法进行翻译;(需确认文件类型后翻译,如还有合作则按照老客户形式走。)

沟通确定:

确定专业术语和翻译语言,包括专业术语,时间、客户的其他要求等。

如果是加急项目,为确保用词的规范与统一,我们会交给小组来进行细分翻译。分析各项要求,统一专业词汇,确定语言风格,译文格式要求等,保证高质量和高效率。

翻译过程:

翻译期间,业务经理会随时监控翻译的质量及进程并与公司相关部门人员进行沟通,以随时掌握项目的实际进展情况,并保持与客户的沟通,出现问题可以及时沟通。同时客户可以随时要求了解该项目的翻译工作进展情况。

审查流程:

翻译初稿结束后,我们将提供二次审核服务。

该二次审核服务将会由语言专家与行业专家(外籍或优质)进行审校。语言专家负责语句的润色、修饰,使译稿的语句通畅、专业。

行业专家负责专业词汇的准确性,该过程将彻底消除拼写、打字和语法上的错误,同时保证用词贴切和一致性。 完成上述二次审校后,翻译工作这方才完成。

后期制作:

以客户要求对译稿进行后期的制作,包括排版、打印、保存、装订、印刷、音像制作等一系列的工作,确保稿件的高质量和实用性。

译稿交付:

将稿件按送稿时客户要求的方式进行交付,及时向客户了解并反馈信息,保持与客户的沟通。

北京录音翻译公司

未名翻译公司致力于提供一流专业的笔译、口译、定制培训、译员外派等语言翻译相关服务,为包括土木工程、石油化工、机械电子、水利水电、地质矿产、经济文化、法律合同、交通运输、航空航天、IT通信、网站软件、专利论文、科技文献、环境能源、生物医药等在内的多个领域的广大客户提供快速、准确、保密、高性价比的多语言翻译服务解决方案。

如果您有录音方面的翻译需要,欢迎随时联系我们,我们会详细解答您的问题。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>