目前,随着国内外医学交流加深,许多人开始寻求国外医院的帮助,获得更好的医学治疗,这时候病理报告单翻译对于患者非常重要,这时候就需要挑选正规的病理报告单翻译公司。

那么如何挑选一家专业的专业出国看病病理检验报告单翻译公司呢?我们从以下几点来说明问题。

看公司资质

如何判断其是专业翻译病理公司呢?其中一种是观察其是否拥有中国国家颁布的营业执照,另外一种是看其是否拥有中国联盟翻译协会证书。

简历翻译属于笔译,要想进行简历翻译就必须要具备笔译所需的资质证明。比如NATTI证书,另外就是译稿下面的宣誓证明(翻译章和译员宣誓证明)。宣誓证明可以代表译员确认过该译稿符合原意,无错误。这两项基本上可以定一家公司是否正。才能承认。

NATTI二级笔译(NAATI是澳大利亚翻译资格承认局(NAATI),是澳大利亚先进的翻译专业认证机构,在世界上也享有声誉。NAATI所涉及内容包括科技、生活、医疗、工农业、金融、环境、法律等方面,考试的通过率都很低,是翻译行业具有高含金量的资格证书。)

SWORN TRANSLATION(翻译者宣誓,意在译者证明自己的翻译译稿和原稿意思一致,包括中英双语的翻译专用章),以下是我司的宣誓词和翻译专用章。

专业出国病理报告单翻译,专业病理检验报告单翻译,签字盖章样本.jpg 

看翻译团队

从业时间越长的团队,其在简历翻译领域中具备的术语和相关知识就越多,经验就越高,翻译出来的稿件越符合原稿。

我们有从业经验丰富的专业简历翻译领域翻译团队和排版团队,翻译简历经验长达10年,具有丰富的知识储备,和高质量稿件翻译。译稿获得中外各大地区公司企业人事部承认,以下是我们的简历翻译案例,供各位参考。

看译稿版式

首先,病理报告单翻译作为医疗文件,对于翻译公司有强硬要求,如医学符号使用,单位使用。

较好的方法根据原稿版式是重新制作译稿,这样相比在原稿上直接翻译要清楚,规整的多。

如在原稿复印件上直接翻译,会导致版式错乱,文字不清晰,也不利于使用。

我司的病理报告单翻译一般都默认选择以原稿格式为标准重新另起译稿翻译。比在原稿复印件上直接进行翻译要好,这样的稿件是可以使用的。

看翻译流程

翻译流程是重要项目,直接判定翻译公司的专业程度。

我们的翻译质量控制以译者团队初审和审查组/排版组二审以及较后的综合终审来保证,确保每位客户拿到的都是较符合原稿的翻译稿件,具体步骤如下:

译者组自审:译者团队初步自我审查,确定版式和译文无误后交给审查项目组。

审查组二审:审查组接受稿件后,进行和原稿件的同步审查,确定发现问题后打回给译者(如问题多则反复)

排版组二审:审查组审查完毕后,交给排版租进行版式审查,如确定有版式问题后打回给相关部门。

综合终审:确定所有问题得到解决后,所有组别会进行较后的审查,如综合审查确定与原稿内容版式有效一致,语境和专业术语相同。则认定通过,交给客户。

注重客户隐私保密

由于病理报告会涉及一些个人财产和个人隐私,所以我们在翻译客户稿件时会严格自律,并有专业管理人员来进行保管。

以下是我司的病理报告单翻译翻译案例,仅供大家查看。

病理报告单翻译案例 

专业出国病理报告单翻译,专业病理检验报告单翻译,签字盖章样本,病理报告单.jpg

病理翻译文字

1.Major medical history, symptoms and signs: The patient is a 53-year- old male, by "increasing number of defecation with bloody feces for more than 3 months" for admission.  More than 30 years ago (the details are not clear), the patient previously suffered from gastric perforation and underwent "subtotal gastrectomy" in another hospital. Physical examination: The signs of life are smooth; mind is clear; abdomen is flat, obsolete surgical scars are visible and healed well; abdominal muscle is soft and no obvious pressing pain of the abdomen; no rebound pain appears and no enclosed tumor is touched; liver, spleen and bile under subcostal are not touched; Murphy features negative. Shifting dullness is negative and no tapping pain appears in the liver and kidney area. Splashing sound is negative; the bowel sounds are 4 times/m; no gurgling and vascular accentuated appear. Rectal touch: The anal sphincter tension is moderate. A tumor inferior about 6cm from the anal mouth can be touched, and the tumor superior cannot be touched; the tumor texture was hard, and fingerstall exists with blood. 

看翻译价格

有名翻译公司的翻译价格通常会将翻译价格波动因素影响罗列如下

翻译稿量

由于有些翻译文件是大型文件,并且会附带许多材料,所以,一般的翻译公司,都会对标书的内容量和页数,来进行收费报价。

不同的翻译公司对标书的出价都不一样,但会有一个大致范围,如果超出了这个范围,一定要警惕是不是正规的翻译公司。

翻译语种

翻译语种也是报价因素之一,由于全球通用主流语言为英语,英语的翻译价格比较便宜,因为译员多,而且英语在日常生活也会使用到,所以相对来说翻译也较为简单。

小语种的翻译价格相对较高,这些小语种是部分国家使用或部分公司使用。

其语种的使用基数没有英语群体大,所以一些语境的表达,翻译的文字语句,都与需要这些小语种优质译者来进行翻译,而小语种译者在中国相对英语来说很少很少。有些小语种的翻译需要反复在语境中推敲。所以价格会很高。

译稿交稿时间

这很好说,客户着急要翻译件,译员就需要高负荷工作,很辛苦,并且加班加点,牺牲自己业余时间。所以加急翻译价格要比普通翻译高,普通翻译的流程较慢,有些客户等不及。虽然比较便宜。但相对来说,普通翻译要比加急翻译质量更高一些。

未名翻译是专业出国看病病理检验报告单翻译公司,翻译经验10年以上,拥有高资历译员,译稿均获各国各机构承认。价格公正,各位客户如有病理检验报告单需要翻译,欢迎联系我们。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>