对新闻报道这种写作题材进行的语言转换就是新闻报道翻译。新闻翻译不跟其他翻译那样,不光要有深厚的翻译经验,而且还要知道新闻翻译的技巧。如果新闻报道中涉及一些特殊事件的,比如有关战争的新闻报道翻译,有关文化歧视性事件的新闻报道翻译,海啸或者地震等毁灭性自然灾害的新闻报道翻译,无论是口译还是笔译,在翻译过程中都要把握好感情色彩,防止和杜绝因为词语使用不当导致的后续事件蔓延到翻译公司,带来声誉上的影响。

新闻报道翻译范例


新闻报道翻译,未名翻译,新闻报道翻译模板


新闻报道翻译的技巧

新闻报道本身就有自身的写作特点,因此要求翻译过程中,不但要保持原汁原味新闻风格,比如标题浓缩,时效性强,文字表达简洁精炼等特点。同时翻译还要在下面几个方面要注意的:
1.首先要在通读整篇原文内容之后,对标题直译意译,重要是忠实于原文的本意;
2.在涉及到阅读者文化背景知识以及不符合读者阅读习惯的表达方式进行必要的变通,该删则删,该增则增;
3.尽量再现原文修辞特点,既有效地传递一些微妙的隐含信息,又使读者在义、音、形等方面得到美的享受;
4.如果因文化及语言差异,在翻译中难以表现某些词语其微妙意义时,不妨根据字面意义,结合整篇内容巧妙翻译。总体来说不脱离翻译讲究的“信”、“达”、“雅”原则。

新闻报道翻译涉及的相关领域

新闻报道翻译涉及的相关领域很广,而且笔译和口译兼而有之,我们知道的体育新闻报道翻译,特别是涉及一些重大的体育盛会,对于口译翻译需求量猛增,口译翻译在进行新闻报道时,除了词意表达哦准确,还要在翻译语调、翻译语气、翻译语速、甚至是翻译的音量、和翻译时的表情都要表现合适。


新闻报道翻译具有时效性,未名翻译从事新闻报道翻译的笔译和口译人员,对于时政、国际社会的文化背景都应该非常熟悉,并有着丰富的新闻报道翻译经验,您可以通过我们的翻译稿件对我们做进一步了解。专业、快捷,高品质是我们不变的追求。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>