合同是为了确保双方利益从而在交易前签订的用以约束双方行为的文本,具有法律效益,受到法律的保护。由于合同的严谨性和重要性,所以合同翻译就需要高度的准确性。跨国界的合同一般分量都不轻,不仅涉及到利益关系,还可能涉及到一些法律上的责任和义务,所以容不得半点马虎。译员的一点失误可能就会给双方带来重大的损失和不必要的麻烦。所以对于合同翻译,是有具体要求的。

未名北京翻译公司翻译行业已经从事多年,是行业当中的专业行列者和佼佼者。公司内部工作人员一直秉承着“信、达、雅”的信念,不断努力,力求为客户做出较好的翻译。公司也一直希望能够通过翻译这个桥梁,打破不同国家不同语言之间的障碍,促进各个国家之间的学习和交流。所以我们的翻译一直都是以国际的标准,让你随时随地可以畅享全球。接下来,专业翻译公司将向你介绍合同翻译的一些具体的要求。

合同翻译有什么要求

合同翻译有什么要求

一、专业性

合同的类型是多种多样的。包括劳务合同,建筑工程合同,承揽合同,租赁合同。保管合同,租赁合同,委托合同,借款合同、运输合同等等。不同的领域涉及到的专业术语等是不一样的,合同中的条款也会有所不同,这就需要相对应的专业人士进行翻译,以保障合同的完整性。

二、准确性

合同涉及到双方的利益问题,很多时候还涉及到法律上的关系,随意准确性是合同翻译中较基本的要求。针对金融贸易或者是其他和数字关联比较大的领域,还应该格外留意数字和小数点,这些容易被我们忽视和弄错的部分往往是很关键的。

三、保密性

保密是翻译行业基本的职业素养,只是在合同翻译中显得更为突出。对于客户的翻译材料我们要实施严格的保密措施,采取科学安全的操作以防信息泄露。不复制或者是拷贝客户的合同资料,在没有特别的说明之下,保存客户资料的时间为两周,超出时间,我们应该彻底删除和粉碎所有相关的文件。同时还要保证,一律不能透露商家的商标,专利权或者是商业机密给第三方。在客户提交订单的时候,就应当签订保密协议。

四、公正性

合同就是为了维护双方权益而签下的协议,是双方共同承认了的。作为译员,在翻译的时候就应该秉持着公平公正的态度,不应该偏袒于任何一方。

合同翻译有什么要求

以上就是未名翻译公司为你整理的合同翻译中的一些要求。相信你在阅读了之后对我们已经有了一定的了解。合同翻译是我们的一个专业领域,我们已经帮助许多客户完成了合同翻译且质量有保障。如果想要了解更多信息或是寻求专业翻译服务,欢迎随时咨询未名翻译公司官网,也可以在线联系或是电话咨询我们的热线,我们会尽心为您服务。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>