有些人会觉得机器翻译比人工翻译要好,因为机器翻译可以迅速处理大量文件,价格低廉,而人工翻译是无法做到这一点的,这很容易造成一个误区,既然机器翻译又快又便宜,那为何不直接用机器翻译呢?人工翻译又好在哪里呢?

1574059438631951.jpg

人工翻译灵活性强

1.人工翻译好处就是人是活的,而机器软件却是死的,这两者之间使存在非常大的区别。

2.机器翻译只可以根据单词实行逐字逐句翻译,实行词语间的组合,经常运用机器翻译会出现的状况就是“驴唇不对马嘴”,虽然是单词翻译没有错误,但是并没有将它们组合好,会使翻译出来的语句缺乏实用性。

3.可以使人工翻译就不一样,这不是机械,人可以随机应变,可以理解具体的语境,从而进行翻译,如此翻译过后的句子和实际意思将会是一样的,这就是为什么会进行人工翻译的原因。

翻译公司资质

人工翻译准确率高

1.在使用机器进行翻译的过程中,人是无法和机器设备进行交流,这一点是人工翻译存在的很大区别,人工翻译在遇到问题,遇到不理解的时候,这些都可以和客户,和团队进行有效地交流,从而提升翻译效果。

2.并且人工翻译针对性是非常强,它能够依据具体的翻译语种,设计好翻译方案,能够为客户提供较佳的翻译服务。

人工翻译错误率低

机械翻译还存在着不可控制性,在实行翻译过程当中,非常容易出现的问题,除了单词不可以正常的组合在一起,语句翻译没有组合好之外,因此还会出现一个单词具有几种意思,机械不知道怎么样去进行选择,经常会出现文不对题。

显然,机器软件翻译再怎么发展、再人工智能化,都不可能有效代替人工翻译。以人工翻译为主的翻译公司永远不会消失。但我们也承认机器翻译带来的便利性和进步性,期待机器翻译越来越完善,它可以在某些方面取代人工,但不太可能在所有方面都取代人工。


<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>